Psaumes 146.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 146.9 (LSG) | L’Éternel protège les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 146.9 (NEG) | L’Éternel protège les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 146.9 (S21) | L’Éternel protège les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve, mais il fait dévier la voie des méchants. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 146.9 (LSGSN) | L’Éternel protège les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 146.9 (BAN) | L’Éternel garde les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Et il fait dévier la voie des méchants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 146.9 (SAC) | qui donne aux bêtes la nourriture qui leur est propre, et qui nourrit les petits des corbeaux qui invoquent son secours. |
David Martin (1744) | Psaumes 146.9 (MAR) | L’Éternel garde les étrangers, il maintient l’orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants. |
Ostervald (1811) | Psaumes 146.9 (OST) | L’Éternel garde les étrangers ; il soutient l’orphelin et la veuve ; mais il renverse la voie des méchants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 146.9 (CAH) | Iehovah a soin des étrangers, il maintient l’orphelin et la veuve, mais il détruit la voie des impies. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 146.9 (GBT) | Le Seigneur défend les étrangers ; il soutiendra l’orphelin et la veuve, et il renversera les desseins des pécheurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 146.9 (PGR) | L’Éternel prend les étrangers sous sa garde ; Il restaure la veuve et l’orphelin ; mais Il fait dévier la voie de l’impie. |
Lausanne (1872) | Psaumes 146.9 (LAU) | L’Éternel garde les étrangers, il relève l’orphelin et la veuve ; mais il fait dévier la voie des méchants. |
Darby (1885) | Psaumes 146.9 (DBY) | L’Éternel garde les étrangers ; il affermit l’orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 146.9 (TAN) | l’Éternel veille sur les étrangers, soutient l’orphelin et la veuve, tandis qu’il bouleverse la vie des pervers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 146.9 (VIG) | qui donne leur nourriture aux bêtes, et aux petits des corbeaux qui crient vers lui (l’invoquent). |
Fillion (1904) | Psaumes 146.9 (FIL) | Le Seigneur protège les étrangers; Il soutient l’orphelin et la veuve, * et Il détruira les voies des pécheurs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 146.9 (SYN) | L’Éternel protège les étrangers ; Il soutient l’orphelin et la veuve ; Mais il rend tortueuse la voie suivie par les méchants. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 146.9 (CRA) | Yahweh garde les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 146.9 (BPC) | Yahweh aime les justes. - Yahweh protège les étrangers, Soutient l’orphelin et la veuve, - et confond les desseins des méchants. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 146.9 (AMI) | Le Seigneur relève ceux qui sont courbés, le Seigneur aime ceux qui sont justes. Le Seigneur garde les étrangers ; il prendra sous sa protection l’orphelin et la veuve, et il confondra les voies des pécheurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 146.9 (LXX) | διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 146.9 (VUL) | et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 146.9 (SWA) | Bwana huwahifadhi wageni; Huwategemeza yatima na mjane; Bali njia ya wasio haki huipotosha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 146.9 (BHS) | יְהוָ֤ה׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָתֹ֣ום וְאַלְמָנָ֣ה יְעֹודֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ |