Psaumes 147.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 147.7 (LSG) | Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 147.7 (NEG) | Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 147.7 (S21) | Chantez en l’honneur de l’Éternel avec reconnaissance, célébrez notre Dieu avec la harpe ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 147.7 (LSGSN) | Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 147.7 (BAN) | Chantez à l’Éternel avec louange, Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 147.7 (MAR) | Chantez à l’Éternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres ; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 147.7 (OST) | Chantez à l’Éternel avec des actions de grâces ; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 147.7 (CAH) | Entonnez les actions de grâce à Iehovah, faites retentir vos accords sur le chinnor, en l’honneur de votre Dieu, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 147.7 (GBT) | Chantez premièrement les louanges du Seigneur par de saints cantiques, et publiez avec la harpe la gloire de notre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 147.7 (PGR) | Chantez l’Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 147.7 (LAU) | Chantez tour à tour à l’Éternel avec louange, chantez à notre Dieu avec la harpe. |
Darby (1885) | Psaumes 147.7 (DBY) | Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 147.7 (TAN) | Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Éternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe. |
Fillion (1904) | Psaumes 147.7 (FIL) | Chantez au Seigneur une action de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 147.7 (SYN) | Célébrez les louanges de l’Éternel ; Psalmodiez sur la harpe en l’honneur de notre Dieu !. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 147.7 (CRA) | Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces ; célébrez notre Dieu sur la harpe ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 147.7 (BPC) | Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 147.7 (AMI) | Chantez les louanges du Seigneur par de saints cantiques ; et publiez avec la harpe la gloire de notre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 147.7 (LXX) | ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ῥυήσεται ὕδατα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 147.7 (VUL) | emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 147.7 (SWA) | Mwimbieni Bwana kwa kushukuru, Mwimbieni Mungu wetu kwa kinubi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 147.7 (BHS) | עֱנ֣וּ לַיהוָ֣ה בְּתֹודָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנֹּֽור׃ |