Psaumes 148.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 148.5 (LSG) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 148.5 (NEG) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 148.5 (S21) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel, car il a donné ses ordres et ils ont été créés ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 148.5 (LSGSN) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car il a commandé , et ils ont été créés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 148.5 (BAN) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel, Car il a commandé, et ils ont été créés, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 148.5 (SAC) | louent le nom du Seigneur. Car il a parlé, et toutes ces choses ont été faites ; il a commandé, et elles ont été créées. |
David Martin (1744) | Psaumes 148.5 (MAR) | Que ces choses louent le Nom de l’Éternel ; car il a commandé, et elles ont été créées. |
Ostervald (1811) | Psaumes 148.5 (OST) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ; car il a commandé, et ils ont été créés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 148.5 (CAH) | Qu’ils célèbrent le nom de Iehovah, car il a commandé, et ils furent créés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 148.5 (GBT) | Louent le nom du Seigneur. Car il a dit, et tout a été fait ; il a commandé, et tout a été créé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 148.5 (PGR) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car Il commanda, et ils furent créés, |
Lausanne (1872) | Psaumes 148.5 (LAU) | Qu’ils célèbrent le nom de l’Éternel ; car il commanda, ils furent créés ; |
Darby (1885) | Psaumes 148.5 (DBY) | Qu’ils louent le nom de l’Éternel ; car c’est lui qui a commandé, et ils ont été créés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 148.5 (TAN) | Que [tous les êtres] louent le nom de l’Éternel, car il a ordonné, et ils furent créés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 148.5 (VIG) | louent le nom du Seigneur. Car il a parlé, et ces (les) choses ont été faites ; il a commandé, et elles ont été créées. |
Fillion (1904) | Psaumes 148.5 (FIL) | louent le Nom du Seigneur. Car Il a parlé, et ces choses ont été faites; * Il a commandé, et elles ont été créées. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 148.5 (SYN) | Que toutes ces choses louent le nom de l’Éternel ; Car il a commandé, et elles ont été créées. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 148.5 (CRA) | Qu’ils louent le nom de Yahweh ; car il a commandé, et ils ont été créés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 148.5 (BPC) | Qu’ils louent le nom de Yahweh, - car il a parlé, et tout a été créé, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 148.5 (AMI) | louent le nom du Seigneur. Parce qu’il a parlé, et toutes ces choses ont été faites ; il a commandé, et elles ont été créées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 148.5 (LXX) | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 148.5 (VUL) | laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 148.5 (SWA) | Na vilisifu jina la Bwana, Kwa maana aliamuru, vikaumbwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 148.5 (BHS) | יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ |