Psaumes 150.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 150.6 (LSG) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 150.6 (NEG) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 150.6 (S21) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 150.6 (LSGSN) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 150.6 (BAN) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 150.6 (SAC) | Que tout ce qui vit et qui respire loue le Seigneur. Alléluia ! |
David Martin (1744) | Psaumes 150.6 (MAR) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 150.6 (OST) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 150.6 (CAH) | Que tout ce qui a respiration célèbre Iah. Hallelouiah ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 150.6 (GBT) | Que tout ce qui respire loue le Seigneur. Alleluia |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 150.6 (PGR) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Alléluia ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 150.6 (LAU) | Que tout ce qui respire célèbre l’Éternel. Célébrez l’Éternel. |
Darby (1885) | Psaumes 150.6 (DBY) | Que tout ce qui respire loue Jah ! Louez Jah ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 150.6 (TAN) | Que tout ce qui respire loue le Seigneur ! Alléluia ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 150.6 (VIG) | Que tout ce qui respire (esprit) loue le Seigneur. Alleluia. |
Fillion (1904) | Psaumes 150.6 (FIL) | Que tout ce qui respire loue le Seigneur. Alleluia. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 150.6 (SYN) | Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 150.6 (CRA) | Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluia. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 150.6 (BPC) | Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluja. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 150.6 (AMI) | Que tout ce qui vit et qui respire loue le Seigneur ! Alleluia ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 150.6 (LXX) | πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν κύριον αλληλουια. |
Vulgate (1592) | Psaumes 150.6 (VUL) | omnis spiritus laudet Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 150.6 (SWA) | Kila mwenye pumzi na amsifu Bwana. Haleluya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 150.6 (BHS) | כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |