Psaumes 17.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 17.2 (LSG) | Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 17.2 (NEG) | Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 17.2 (S21) | Que mon droit paraisse devant toi, que tes yeux voient où est l’intégrité ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 17.2 (LSGSN) | Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 17.2 (BAN) | Qu’en présence de ta face, mon droit devienne manifeste ! Tes yeux discernent la droiture. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 17.2 (SAC) | Je vous aimerai, Seigneur ! vous qui êtes toute ma force. |
David Martin (1744) | Psaumes 17.2 (MAR) | Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice. |
Ostervald (1811) | Psaumes 17.2 (OST) | Que mon droit paraisse devant ta face ; que tes yeux voient mon intégrité ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 17.2 (CAH) | De devant toi sortira mon jugement ; tes yeux verront la droiture. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 17.2 (GBT) | Que mon jugement sorte de la lumière de votre visage ; que vos yeux regardent ce qu’il y a d’équitable dans ma cause. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 17.2 (PGR) | Que ma cause paraisse devant toi : tes yeux discernent la droiture. |
Lausanne (1872) | Psaumes 17.2 (LAU) | Mon droit ressortira devant ta face. Tes yeux contemplent la droiture. |
Darby (1885) | Psaumes 17.2 (DBY) | Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 17.2 (TAN) | C’est de toi qu’émanera mon bon droit : tes yeux discernent ce qui est équitable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 17.2 (VIG) | Je vous aimerai, Seigneur, vous qui êtes ma force. |
Fillion (1904) | Psaumes 17.2 (FIL) | Que mon jugement procède de Votre visage; * que Vos yeux regardent l’équité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 17.2 (SYN) | Que ta présence fasse éclater mon droit ; Que tes yeux reconnaissent mon intégrité ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 17.2 (CRA) | Que mon jugement sorte de ta face, que tes yeux regardent l’équité ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 17.2 (BPC) | Que mon bon droit soit prononcé devant ta face, - que tes yeux voient mon équité ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 17.2 (AMI) | Que mon jugement sorte de la lumière de votre visage, que vos yeux regardent ce qu’il y a d’équitable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 17.2 (LXX) | καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 17.2 (VUL) | diligam te Domine fortitudo mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 17.2 (SWA) | Hukumu yangu na itoke kwako, Macho yako na yatazame mambo ya adili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 17.2 (BHS) | מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ |