Psaumes 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 2.1 (LSG) | Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 2.1 (NEG) | Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 2.1 (S21) | Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 2.1 (LSGSN) | Pourquoi ce tumulte Parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 2.1 (BAN) | Pourquoi cette rumeur parmi les nations Et chez les peuples ces vains complots, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 2.1 (SAC) | Pourquoi les nations se sont-elles soulevées avec un grand bruit ? et pourquoi les peuples ont-ils formé de vains desseins ? |
David Martin (1744) | Psaumes 2.1 (MAR) | Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 2.1 (OST) | Pourquoi ce tumulte parmi les nations ? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 2.1 (CAH) | Pourquoi les nations agissent-elles bruyamment ? Pourquoi les peuples méditent-ils ce qui est vain ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 2.1 (GBT) | Pourquoi les nations ont-elles frémi ? Pourquoi les peuples ont-ils médité de vains complots ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 2.1 (PGR) | Pourquoi cette rumeur dans les nations, et chez les peuples, ces complots inutiles, |
Lausanne (1872) | Psaumes 2.1 (LAU) | Pourquoi s’agitent en tumulte les nations, et les peuples méditent-ils une chose vaine ? |
Darby (1885) | Psaumes 2.1 (DBY) | Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 2.1 (TAN) | Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 2.1 (VIG) | Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples ont-ils formé de vains desseins ? |
Fillion (1904) | Psaumes 2.1 (FIL) | Pourquoi les nations ont-elles frémi, * et les peuples ont-ils formé de vains desseins? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 2.1 (SYN) | Pourquoi les nations s’agitent-elles ? Pourquoi les peuples forment-ils de vains projets ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 2.1 (CRA) | Pourquoi les nations s’agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 2.1 (BPC) | Pourquoi les nations frémissent-elles, - et les peuples méditent-ils de vains complots ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 2.1 (AMI) | Pourquoi les nations se sont-elles soulevées avec un grand bruit ? et pourquoi les peuples ont-ils formé de vains desseins ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 2.1 (LXX) | ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά. |
Vulgate (1592) | Psaumes 2.1 (VUL) | psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 2.1 (SWA) | Mbona mataifa wanafanya ghasia, Na makabila wanatafakari ubatili? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 2.1 (BHS) | לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גֹויִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃ |