Psaumes 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 2.2 (LSG) | Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint ? — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 2.2 (NEG) | Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 2.2 (S21) | Les rois de la terre se soulèvent et les chefs se liguent ensemble contre l’Éternel et contre celui qu’il a désigné par onction : |
Louis Segond + Strong | Psaumes 2.2 (LSGSN) | Pourquoi les rois de la terre se soulèvent -ils Et les princes se liguent -ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint ? - |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 2.2 (BAN) | Ce soulèvement des rois de la terre Et ces princes assemblés pour délibérer Contre l’Éternel et contre son Oint ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 2.2 (SAC) | Les rois de la terre se sont élevés, et les princes ont conspiré ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ. |
David Martin (1744) | Psaumes 2.2 (MAR) | Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l’Éternel, et contre son Oint. |
Ostervald (1811) | Psaumes 2.2 (OST) | Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont concertés ensemble contre l’Éternel et contre son Oint. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 2.2 (CAH) | Des rois de la terre se lèvent, des princes se consultent ensemble. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 2.2 (GBT) | Les rois de la terre se sont levés, les princes se sont ligués ensemble contre le Seigneur et contre son Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 2.2 (PGR) | cette levée des rois de la terre, et ces princes en conseil assemblés contre l’Éternel et contre son Oint ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 2.2 (LAU) | Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils, et les princes consultent-ils ensemble contre l’Éternel et contre son Oint ? |
Darby (1885) | Psaumes 2.2 (DBY) | Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 2.2 (TAN) | Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Éternel et son oint. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 2.2 (VIG) | Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés contre le Seigneur et contre son Christ. |
Fillion (1904) | Psaumes 2.2 (FIL) | Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés * contre le Seigneur et contre Son Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 2.2 (SYN) | Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes conspirent ensemble Contre l’Éternel et contre son Oint. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 2.2 (CRA) | Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 2.2 (BPC) | Car les rois de la terre se sont réunis - et les princes tiennent conseil ensemble - contre Yahweh et contre son christ : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 2.2 (AMI) | Les rois de la terre se sont élevés, et les princes ont conspiré ensemble contre le Seigneur et contre son christ. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 2.2 (LXX) | παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 2.2 (VUL) | adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 2.2 (SWA) | Wafalme wa dunia wanajipanga, Na wakuu wanafanya shauri pamoja, Juu ya Bwana, Na juu ya masihi wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 2.2 (BHS) | יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֹוזְנִ֥ים נֹֽוסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֹֽו׃ |