Psaumes 22.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 22.32 (NEG) | Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 22.32 (S21) | et quand elle viendra, elle annoncera sa justice, elle annoncera son œuvre au peuple à naître. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 22.32 (BAN) | Ils viendront et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, Car il a agi. |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 22.32 (OST) | Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu’il aura fait ces choses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 22.32 (CAH) | Ils viennent et annoncent sa justice, au peuple qui vient de naître, ce qu’il a exécuté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 22.32 (GBT) | La génération qui doit venir sera appelée du nom du Seigneur, et les cieux annonceront sa justice à ce peuple qui doit naître, au peuple que le Seigneur a fait. |
Lausanne (1872) | Psaumes 22.32 (LAU) | On viendra et on annoncera sa justice au peuple qui sera né ; car il agit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 22.32 (TAN) | IIs viendront et proclameront sa justice : ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait. |
Fillion (1904) | Psaumes 22.32 (FIL) | La postérité qui doit venir sera annoncée au Seigneur, * et les cieux annonceront Sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur a fait. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 22.32 (CRA) | Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 22.32 (AMI) | et les cieux annonceront sa justice au peuple qui doit naître dans la suite, au peuple qui a été fait par le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 22.32 (BHS) | (22.31) יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָתֹ֑ו לְעַ֥ם נֹ֝ולָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃ |