Psaumes 23.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 23.1 (LSG) | Cantique de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 23.1 (NEG) | Cantique de David. L'Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 23.1 (S21) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 23.1 (LSGSN) | Cantique de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 23.1 (BAN) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger ; je ne manque de rien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 23.1 (SAC) | Le premier de la semaine, Psaume de David. C’est au Seigneur qu’appartient la terre, et tout ce qu’elle contient, toute la terre et tous ceux qui l’habitent. |
David Martin (1744) | Psaumes 23.1 (MAR) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger, je n’aurai point de disette. |
Ostervald (1811) | Psaumes 23.1 (OST) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger ; je n’aurai point de disette. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 23.1 (CAH) | Psaume de David.Iehovah est mon pasteur, je ne manquerai de rien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 23.1 (GBT) | Psaume de David. C’est le Seigneur qui me conduit ; rien ne me manquera ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 23.1 (PGR) | Cantique de David.L’Éternel est mon berger, je ne manque de rien. |
Lausanne (1872) | Psaumes 23.1 (LAU) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manque de rien. |
Darby (1885) | Psaumes 23.1 (DBY) | L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 23.1 (TAN) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger, je ne manquerai de rien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 23.1 (VIG) | Pour le premier (jour) de la semaine, psaume de David.Au Seigneur est la terre et tout ce qu’elle renferme, le (globe du) monde et tous ceux qui l’habitent. |
Fillion (1904) | Psaumes 23.1 (FIL) | Psaume de David. C’est le Seigneur qui me conduit, et rien ne pourra me manquer.* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 23.1 (SYN) | Psaume de David. L’Éternel est mon berger ; je n’aurai point de disette. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 23.1 (CRA) | Psaume de David. Yahweh est mon pasteur ; je ne manquerai de rien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 23.1 (BPC) | Yahweh est mon pasteur, je ne manque de rien ; - |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 23.1 (AMI) | Psaume de David. C’est le Seigneur qui m’a conduit ; rien ne pourra me manquer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 23.1 (LXX) | ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 23.1 (VUL) | psalmus David prima sabbati Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum et universi; qui habitant in eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 23.1 (SWA) | Bwana ndiye mchungaji wangu, Sitapungukiwa na kitu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 23.1 (BHS) | מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ |