Psaumes 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 23.7 (SAC) | Levez vos portes, ô princes ! et vous, portes éternelles, levez-vous et vous ouvrez, afin de laisser entrer le Roi de gloire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 23.7 (VIG) | Levez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 23.7 (SYN) | Psaume de David. La terre est à l’Éternel, et tout ce qu’elle contient. Ainsi que le monde et ceux qui l’habitent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 23.7 (VUL) | adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae |