Psaumes 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 24.20 (SAC) | (Shin.) Gardez mon âme, et me délivrez : ne permettez pas que je rougisse, après avoir espéré en vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 24.20 (VIG) | Gardez mon âme, et délivrez-moi ; que je n’ai pas à rougir pour avoir espéré en vous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 24.20 (VUL) | custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te |