Psaumes 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 25.1 (LSG) | De David. Éternel ! J’élève à toi mon âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 25.1 (NEG) | De David. Eternel ! j'élève à toi mon âme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 25.1 (S21) | De David. Éternel, je me tourne vers toi, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 25.1 (LSGSN) | De David. Éternel ! j’élève à toi mon âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 25.1 (BAN) | De David. Aleph. À toi, ô Éternel ! J’élève mon âme, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 25.1 (SAC) | Pour la fin, Psaume de David. Jugez-moi, Seigneur ! parce que j’ai marché dans mon innocence ; et ayant mis mon espérance au Seigneur, je ne serai point affaibli. |
David Martin (1744) | Psaumes 25.1 (MAR) | Psaume de David. [Aleph.] Éternel, j’élève mon âme à toi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 25.1 (OST) | Psaume de David. Éternel, j’élève mon âme à toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 25.1 (CAH) | De David ; Vers toi, Iehovah, j’élève mon âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 25.1 (GBT) | Pour la fin, psaume de David. J’ai élevé mon âme vers vous, Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 25.1 (PGR) | De David.Vers toi, ô Éternel, j’élève mon âme. |
Lausanne (1872) | Psaumes 25.1 (LAU) | De David. C’est vers toi, Éternel ! que j’élève mon âme. |
Darby (1885) | Psaumes 25.1 (DBY) | À toi, Éternel j’élève mon âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 25.1 (TAN) | De David. Vers toi, Éternel, j’élève mon âme ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 25.1 (VIG) | Pour la fin, psaume de David.Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et comme j’espère au Seigneur, je ne serai point affaibli. |
Fillion (1904) | Psaumes 25.1 (FIL) | Pour la fin, psaume de David. Vers Vous, Seigneur, j’ai élevé mon âme;* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 25.1 (SYN) | De David. Ô Éternel, j’élève mon âme à toi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 25.1 (CRA) | Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j’élève mon âme, mon Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 25.1 (BPC) | Psaume de David. Yahweh, j’élève mon âme vers toi, - ô mon Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 25.1 (AMI) | Psaume de David.ALEPH. C’est vers vous, Seigneur, que j’ai élevé mon âme ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 25.1 (LXX) | τοῦ Δαυιδ κρῖνόν με κύριε ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω. |
Vulgate (1592) | Psaumes 25.1 (VUL) | psalmus David iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum et in Domino sperans non infirmabor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 25.1 (SWA) | Ee Bwana, nakuinulia nafsi yangu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 25.1 (BHS) | לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ |