Psaumes 28.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 28.5 (LSG) | Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel, À l’ouvrage de ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 28.5 (NEG) | Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel, À l’ouvrage de ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 28.5 (S21) | car ils ne font pas attention aux actes de l’Éternel, à l’œuvre de ses mains. Qu’il les abatte et ne les relève pas ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 28.5 (LSGSN) | Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel, À l’ouvrage de ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 28.5 (BAN) | Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l’Éternel, Ni à l’ouvrage de ses mains. Il les renversera et ne les relèvera pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 28.5 (SAC) | La voix du Seigneur brise les cèdres ; et le Seigneur brisera les cèdres du Liban. |
David Martin (1744) | Psaumes 28.5 (MAR) | Parce qu’ils ne prennent point garde aux œuvres de l’Éternel, à l’œuvre, dis-je, de ses mains ; il les ruinera, et ne les édifiera point. |
Ostervald (1811) | Psaumes 28.5 (OST) | Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l’Éternel, ni à l’ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 28.5 (CAH) | Car ils ne sont attentifs aux œuvres de Iehovah ni à l’ouvrage de ses mains ; qu’ils les détruisent et ne les rebâtissent pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 28.5 (GBT) | Parce qu’ils n’ont point compris les ouvrages du Seigneur et les merveilles de ses mains, vous les détruirez, et ne les rétablirez jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 28.5 (PGR) | Car ils ne prennent point garde aux actes de l’Éternel, ni à l’œuvre de ses mains : qu’il les détruise, et ne les relève pas ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 28.5 (LAU) | Car ils ne discernent pas les œuvres de l’Éternel ni l’ouvrage de ses mains ; qu’il les renverse et ne les édifie point. |
Darby (1885) | Psaumes 28.5 (DBY) | Parce qu’ils ne discernent pas les œuvres de l’Éternel, ni l’ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 28.5 (TAN) | Car ils ne prêtent aucune attention aux actes de l’Éternel, ni à l’œuvre de ses mains : qu’il les renverse pour ne plus les relever ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 28.5 (VIG) | La voix du Seigneur brise les (des) cèdres, et le Seigneur brisera les cèdres du Liban. |
Fillion (1904) | Psaumes 28.5 (FIL) | Car ils n’ont pas compris les oeuvres du Seigneur et les oeuvres de Ses mains; * Vous les détruirez, et ne les rétablirez pas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 28.5 (SYN) | Puisqu’ils ne prennent pas garde aux œuvres de l’Éternel, Ni à l’ouvrage de ses mains, Il les détruira, et il ne les relèvera point ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 28.5 (CRA) | Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de Yahweh, à l’ouvrage de ses mains : il les détruira et ne les bâtira pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 28.5 (BPC) | Puisqu’ils ne veulent pas comprendre les œuvres de Yahweh, - ni l’ouvrage de ses mains ; Qu’il les détruise, - pour ne plus jamais les laisser se relever ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 28.5 (AMI) | Car ils ne sont point entrés dans l’intelligence des ouvrages du Seigneur, des œuvres de ses mains : vous les détruirez, et ne les rétablirez plus. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 28.5 (LXX) | φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 28.5 (VUL) | vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 28.5 (SWA) | Maana hawazifahamu kazi za Bwana, Wala matendo ya mikono yake. Atawavunja wala hatawajenga; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 28.5 (BHS) | כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃ |