Psaumes 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 3.5 (LSG) | (3.6) Je me couche, et je m’endors ; Je me réveille, car l’Éternel est mon soutien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 3.5 (NEG) | De ma voix je crie à l’Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 3.5 (S21) | À pleine voix je crie à l’Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 3.5 (LSGSN) | Je me couche , et je m’endors ; Je me réveille , car l’Éternel est mon soutien . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 3.5 (BAN) | De ma voix j’invoque l’Éternel, Et il me répond de la montagne de sa sainteté. (Jeu d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 3.5 (SAC) | J’ai élevé ma voix vers le Seigneur, et il m’a exaucé de sa montagne sainte. |
David Martin (1744) | Psaumes 3.5 (MAR) | Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé ; car l’Éternel me soutient. |
Ostervald (1811) | Psaumes 3.5 (OST) | Je crie de ma voix à l’Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 3.5 (CAH) | A (haute) voix j’invoque Iehovah, et il m’exauce de sa montagne sainte. Selah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 3.5 (GBT) | J’ai élevé ma voix vers le Seigneur, et il m’a exaucé du haut de sa montagne sainte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 3.5 (PGR) | De ma voix j’invoque l’Éternel, et Il me répond de sa montagne sainte. (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 3.5 (LAU) | De ma voix je crie à l’Éternel, et il me répond de la montagne de sa sainteté. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 3.5 (DBY) | Je me suis couché, et je m’endormirai : je me réveillerai, car l’Éternel me soutient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 3.5 (TAN) | A pleine voix, je crie vers l’Éternel : il me répond de sa sainte montagne. Sélah ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 3.5 (VIG) | De ma voix j’ai crié vers le Seigneur, et il m’a exaucé du haut de sa montagne sainte. |
Fillion (1904) | Psaumes 3.5 (FIL) | De ma voix j’ai crié vers le Seigneur, * et Il m’a exaucé du haut de Sa montagne sainte. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 3.5 (SYN) | Je me suis couché et je me suis endormi. Je me suis réveillé car l’Éternel me soutient. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 3.5 (CRA) | De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 3.5 (BPC) | Aussi je me couche et m’endors, puis me réveille, - car Yahweh me soutient ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 3.5 (AMI) | J’ai élevé ma voix vers le Seigneur, et il m’a exaucé de sa montagne sainte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 3.5 (LXX) | φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 3.5 (VUL) | voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 3.5 (SWA) | Nalijilaza nikalala usingizi, nikaamka, Kwa kuwa Bwana ananitegemeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 3.5 (BHS) | (3.4) קֹ֭ולִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשֹׁ֣ו סֶֽלָה׃ |