Psaumes 31.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 31.15 (LSG) | (31.16) Mes destinées sont dans ta main ; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 31.15 (NEG) | Mais en toi je me confie, ô Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 31.15 (S21) | Mais moi, je me confie en toi, Éternel ! Je dis : « Tu es mon Dieu ! » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 31.15 (LSGSN) | Mes destinées sont dans ta main ; Délivre -moi de mes ennemis et de mes persécuteurs ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 31.15 (BAN) | Mais moi, je me confie en toi, ô Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 31.15 (MAR) | Mes temps sont en ta main, délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me poursuivent. |
Ostervald (1811) | Psaumes 31.15 (OST) | Mais moi, Éternel, je me confie en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 31.15 (CAH) | Mais moi j’ai mis ma confiance en toi, Iehovah, j’ai dit : Tu es mon Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 31.15 (GBT) | Mais j’ai espéré en vous, Seigneur; j’ai dit : Vous êtes mon Dieu ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 31.15 (PGR) | Mais en toi je me confie, Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 31.15 (LAU) | Mais moi, ô Éternel ! je me confie en toi ; je dis : Tu es mon Dieu ! |
Darby (1885) | Psaumes 31.15 (DBY) | Mes temps sont en ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 31.15 (TAN) | Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis : "Tu es mon Dieu !" |
Fillion (1904) | Psaumes 31.15 (FIL) | Mais j’ai espéré en Vous, Seigneur. * J’ai dit: Vous êtes mon Dieu; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 31.15 (SYN) | Mes destinées sont dans ta main ; Délivre-moi du pouvoir de mes ennemis et de mes persécuteurs. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 31.15 (CRA) | Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : « Tu es mon Dieu !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 31.15 (BPC) | Tu tiens mon sort dans ta main - arrache-moi de l’étreinte de mes ennemis, - arrache-moi à ceux qui me persécutent ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 31.15 (AMI) | Mais j’espère en vous, Seigneur ; j’ai dit : Vous êtes mon Dieu ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 31.15 (SWA) | Nyakati zangu zimo mikononi mwako; Uniponye na adui zangu, nao wanaonifuatia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 31.15 (BHS) | (31.14) וַאֲנִ֤י׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃ |