Psaumes 31.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 31.6 (LSG) | (31.7) Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 31.6 (NEG) | Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 31.6 (S21) | Je remets mon esprit entre tes mains : tu me délivres, Éternel, Dieu de vérité ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 31.6 (LSGSN) | Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 31.6 (BAN) | Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu m’as racheté, Éternel, Dieu de vérité ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 31.6 (SAC) | C’est pour cette raison que tout homme saint vous priera dans le temps qui est favorable : et quand les grandes eaux inonderont comme dans un déluge, elles n’approcheront point de lui. |
David Martin (1744) | Psaumes 31.6 (MAR) | J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses ; mais moi, je me suis confié en l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 31.6 (OST) | Je remets mon esprit entre tes mains ; tu m’as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 31.6 (CAH) | Dans ta main je dépose mon esprit, tu me rachètes, Iehovah, Dieu de vérité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 31.6 (GBT) | Je remets mon esprit entre vos mains ; vous m’avez racheté, Seigneur Dieu de vérité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 31.6 (PGR) | Je confie à tes mains la garde de ma vie ; tu me délivreras, Dieu fidèle. |
Lausanne (1872) | Psaumes 31.6 (LAU) | remets mon esprit entre tes mains ; tu me rachètes, Éternel ! Dieu de vérité ! |
Darby (1885) | Psaumes 31.6 (DBY) | J’ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles ; mais moi, je me confierai en l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 31.6 (TAN) | En ta main je confie mon esprit, tu me délivres, Éternel, Dieu de vérité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 31.6 (VIG) | C’est pour cela que tout homme saint vous priera au temps favorable. Et quand les grandes eaux fondront comme un déluge, elles n’approcheront pas de lui. |
Fillion (1904) | Psaumes 31.6 (FIL) | Je remets mon âme entre Vos mains; * Vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 31.6 (SYN) | Je hais les adorateurs de vaines idoles ; Pour moi, je me confie en l’Éternel. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 31.6 (CRA) | Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 31.6 (BPC) | Je hais ceux qui servent des idoles menteuses, - pour moi, c’est en Yahweh que j’espère ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 31.6 (AMI) | Je remets mon âme entre vos mains ; vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 31.6 (LXX) | ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρῷ εὐθέτῳ πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 31.6 (VUL) | pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non adproximabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 31.6 (SWA) | Nawachukia wao washikao yasiyofaa yenye uongo; Bali mimi namtumaini Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 31.6 (BHS) | (31.5) בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אֹותִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃ |