Psaumes 32.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 32.2 (LSG) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas d’iniquité, Et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 32.2 (NEG) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas l’iniquité, Et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 32.2 (S21) | Heureux l’homme à qui l’Éternel ne tient pas compte de sa faute et dont l’esprit ne connaît pas la ruse ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 32.2 (LSGSN) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas d’iniquité, Et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 32.2 (BAN) | Heureux l’homme auquel l’Éternel n’impute point l’iniquité Et dans l’esprit duquel il n’y a pas de fraude ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 32.2 (SAC) | Louez le Seigneur avec la harpe ; chantez sa gloire sur l’instrument à dix cordes. |
David Martin (1744) | Psaumes 32.2 (MAR) | Ô que bienheureux est l’homme à qui l’Éternel n’impute point son iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 32.2 (OST) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 32.2 (CAH) | Heureux l’homme à qui Iehovah n’impute pas de crime et dont l’esprit est sans fraude. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 32.2 (GBT) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’a point imputé de péché, et dont l’esprit est sans déguisement ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 32.2 (PGR) | O bonheur de l’homme à qui l’Éternel n’impute point le crime, et dont le cœur est sans hypocrisie ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 32.2 (LAU) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas d’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Darby (1885) | Psaumes 32.2 (DBY) | Bienheureux l’homme à qui l’Éternel ne compte pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 32.2 (TAN) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 32.2 (VIG) | Célébrez le Seigneur avec la harpe ; chantez sa gloire sur la lyre (du psaltérion) à dix cordes. |
Fillion (1904) | Psaumes 32.2 (FIL) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’a pas imputé de péché, * et dont l’esprit est exempt de fraude. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 32.2 (SYN) | Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas l’iniquité. Et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 32.2 (CRA) | Heureux l’homme à qui Yahweh n’impute pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 32.2 (BPC) | Heureux l’homme en qui Yahweh ne découvre aucun crime, - et dont l’âme n’est point trompeuse ! (Pause. ) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 32.2 (AMI) | Heureux l’homme à qui le Seigneur n’a imputé aucun péché, et dont l’esprit est exempt de tromperie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 32.2 (LXX) | ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 32.2 (VUL) | confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 32.2 (SWA) | Heri Bwana asiyemhesabia upotovu, Ambaye rohoni mwake hamna hila. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 32.2 (BHS) | אַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה לֹ֣ו עָוֹ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּחֹ֣ו רְמִיָּה׃ |