Psaumes 33.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.1 (LSG) | Justes, réjouissez-vous en l’Éternel ! La louange sied aux hommes droits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.1 (NEG) | Justes, réjouissez-vous en l’Éternel ! La louange sied aux hommes droits. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.1 (S21) | Justes, réjouissez-vous en l’Éternel ! La louange convient aux hommes droits. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.1 (LSGSN) | Justes, réjouissez -vous en l’Éternel ! La louange sied aux hommes droits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.1 (BAN) | Justes, chantez, vous réjouissant en l’Éternel ! La louange sied aux hommes droits. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.1 (SAC) | À David, lorsqu’il changea son visage en présence d’Aebimélech, qui le renvoya, et qu’il s’en alla. |
David Martin (1744) | Psaumes 33.1 (MAR) | Vous justes, chantez de joie à cause de l’Éternel ; sa louange est bienséante aux hommes droits. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.1 (OST) | Justes, réjouissez-vous en l’Éternel ! La louange convient aux hommes droits. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.1 (CAH) | Justes, célébrez Iehovah, sa louange sied aux vertueux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.1 (GBT) | Psaume de David. Justes, tressaillez de joie dans le Seigneur ; c’est aux cœurs droits qu’il convient de lui donner des louanges. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.1 (PGR) | Justes, chantez l’Éternel ! la louange sied aux hommes droits. |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.1 (LAU) | Justes, poussez des cris de joie en l’Éternel ; la louange est bienséante aux hommes droits. |
Darby (1885) | Psaumes 33.1 (DBY) | Exultez en l’Éternel, vous justes ! aux hommes droits sied la louange. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.1 (TAN) | Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Éternel : aux hommes droits il sied de louer [Dieu] ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.1 (VIG) | De David, lorsqu’il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu’il s’en alla. |
Fillion (1904) | Psaumes 33.1 (FIL) | Psaume de David: Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur; * c’est aux hommes droits que sied la louange. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.1 (SYN) | Justes, réjouissez-vous en l’Éternel ! La louange convient aux hommes droits. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.1 (CRA) | Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.1 (BPC) | O justes, acclamez Yahweh, - la louange convient sur les lèvres des justes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.1 (AMI) | Psaume de David.Justes, louez le Seigneur avec joie ; c’est à ceux qui ont le cœur droit qu’il appartient de lui donner les louanges. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.1 (LXX) | τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.1 (VUL) | David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.1 (SWA) | Mpigieni Bwana vigelegele, enyi wenye haki, Kusifu kunawapasa wanyofu wa moyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.1 (BHS) | רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ |