Psaumes 33.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.2 (LSG) | Célébrez l’Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.2 (NEG) | Célébrez l’Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.2 (S21) | Célébrez l’Éternel avec la harpe, louez-le sur le luth à dix cordes ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.2 (LSGSN) | Célébrez l’Éternel avec la harpe, Célébrez -le sur le luth à dix cordes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.2 (BAN) | Célébrez l’Éternel avec la harpe ; Sur la lyre à dix cordes, psalmodiez-lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.2 (SAC) | (Aleph.) Je bénirai le Seigneur en tout temps : sa louange sera toujours dans ma bouche. |
David Martin (1744) | Psaumes 33.2 (MAR) | Célébrez l’Éternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l’instrument à dix cordes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.2 (OST) | Célébrez l’Éternel avec la harpe ; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.2 (CAH) | Rendez grâce à Iehovah au son du kinôr (de la guitare), louez-le sur le nébel (le luth) à dix cordes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.2 (GBT) | Louez le Seigneur avec la harpe, chantez-lui des hymnes sur l’instrument à dix cordes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.2 (PGR) | Célébrez l’Éternel avec la harpe, touchez pour lui le luth à dix cordes ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.2 (LAU) | Louez l’Éternel avec la harpe ; chantez à son honneur, au son de la lyre à dix cordes ; |
Darby (1885) | Psaumes 33.2 (DBY) | Célébrez l’Éternel avec la harpe ; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.2 (TAN) | Rendez hommage à l’Éternel avec la harpe, célébrez-le par le luth à dix cordes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.2 (VIG) | Je bénirai le Seigneur en tout temps ; toujours sa louange sera dans ma bouche. |
Fillion (1904) | Psaumes 33.2 (FIL) | Célébrez le Seigneur avec la harpe; * chantez Sa gloire sur la lyre à dix cordes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.2 (SYN) | Célébrez l’Éternel avec la harpe ; Louez-le sur la lyre à dix cordes ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.2 (CRA) | Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.2 (BPC) | Louez Yahweh sur la harpe, - chantez-le sur la cithare à dix cordes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.2 (AMI) | Louez le Seigneur avec la harpe ; chantez sa gloire sur l’instrument à dix cordes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.2 (LXX) | εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.2 (VUL) | benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.2 (SWA) | Mshukuruni Bwana kwa kinubi, Kwa kinanda cha nyuzi kumi mwimbieni sifa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.2 (BHS) | הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנֹּ֑ור בְּנֵ֥בֶל עָ֝שֹׂ֗ור זַמְּרוּ־לֹֽו׃ |