Psaumes 33.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.14 (LSG) | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.14 (NEG) | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.14 (S21) | Du lieu où il habite, il observe tous les habitants de la terre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.14 (LSGSN) | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.14 (BAN) | Du lieu de sa demeure, il observe Tous les habitants de la terre ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.14 (SAC) | (Noun.) Gardez votre langue de tout mal ; et que vos lèvres ne profèrent aucune parole de tromperie. |
David Martin (1744) | Psaumes 33.14 (MAR) | Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.14 (OST) | Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.14 (CAH) | Du siège de sa demeure, il surveille tous les habitants de la terre, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.14 (GBT) | De la demeure qu’il s’est préparée il a jeté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.14 (PGR) | De sa résidence Il observe tous les habitants de la terre, |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.14 (LAU) | du siège de son habitation il considère tous ceux qui habitent la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 33.14 (DBY) | Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.14 (TAN) | De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.14 (VIG) | Préserve ta langue du mal, et que tes lèvres ne profèrent pas la tromperie. |
Fillion (1904) | Psaumes 33.14 (FIL) | De la demeure qu’Il S’est préparée * Il a jeté les yeux sur tous ceux qui habitent la terre; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.14 (SYN) | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.14 (CRA) | du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.14 (BPC) | Du lieu de son séjour il surveille - tous les habitants de la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.14 (AMI) | De la demeure qu’il s’est préparée, il a jeté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.14 (LXX) | παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.14 (VUL) | prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.14 (SWA) | Toka mahali pake aketipo Huwaangalia wote wakaao duniani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.14 (BHS) | מִֽמְּכֹון־שִׁבְתֹּ֥ו הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃ |