Psaumes 33.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.13 (LSG) | L’Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l’homme ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.13 (NEG) | L’Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l’homme ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.13 (S21) | L’Éternel regarde du haut du ciel, il voit tous les hommes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.13 (LSGSN) | L’Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l’homme ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.13 (BAN) | L’Éternel regarde des cieux, Il voit tous les enfants des hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.13 (SAC) | (Mem.) Qui est l’homme qui souhaite une vie heureuse, et qui désire de voir des jours comblés de biens ? |
David Martin (1744) | Psaumes 33.13 (MAR) | L’Éternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.13 (OST) | L’Éternel regarde des cieux ; il voit tous les enfants des hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.13 (CAH) | Du ciel Iehovah regarde, il voit tous les fils de l’homme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.13 (GBT) | Le Seigneur a regardé du haut du ciel ; il a vu tous les enfants des hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.13 (PGR) | Des Cieux l’Éternel regarde, Il voit tous les enfants des hommes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.13 (LAU) | L’Éternel regarde des cieux, il voit tous les fils des hommes ; |
Darby (1885) | Psaumes 33.13 (DBY) | L’Éternel regarde des cieux ; il voit tous les fils des hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.13 (TAN) | Du haut des cieux, l’Éternel promène ses regards ; il voit tous les fils de l’homme. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.13 (VIG) | Quel est l’homme qui désire la (une) vie (heureuse), et qui aime à voir d’heureux jours ? |
Fillion (1904) | Psaumes 33.13 (FIL) | Le Seigneur a regardé du haut du Ciel; * Il a vu tous les enfants des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.13 (SYN) | L’Éternel regarde du haut des cieux ; Il voit tous les enfants des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.13 (CRA) | Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.13 (BPC) | Yahweh regarde du haut des cieux, - il aperçoit tous les enfants des hommes ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.13 (AMI) | Le Seigneur a regardé du haut du ciel, il a vu tous les enfants des hommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.13 (LXX) | τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.13 (VUL) | quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.13 (SWA) | Toka mbinguni Bwana huchungulia, Huwatazama wanadamu wote pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.13 (BHS) | מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ |