Psaumes 34.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.22 (LSG) | (34.23) L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.22 (NEG) | Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.22 (S21) | Mais le malheur fait mourir le méchant, les ennemis du juste sont condamnés. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 34.22 (LSGSN) | L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.22 (BAN) | Thav. Le mal fait mourir le méchant, Et ceux qui haïssent le juste sont sous la condamnation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.22 (SAC) | Vous l’avez vu, Seigneur ! ne gardez pas le silence : Seigneur ! ne vous éloignez pas de moi. |
David Martin (1744) | Psaumes 34.22 (MAR) | [Pe.] L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.22 (OST) | Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.22 (CAH) | Le malheur tue l’impie, et les ennemis du juste seront anéantis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.22 (GBT) | La mort des pécheurs est très-funeste, et ceux qui haïssent le juste se perdront. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.22 (PGR) | et les ennemis du juste portent leur peine. |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.22 (LAU) | Le mal fait mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste sont traités en coupables. |
Darby (1885) | Psaumes 34.22 (DBY) | L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.22 (TAN) | Là perversité cause la mort du pécheur, et les ennemis du juste courent à leur perte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.22 (VIG) | Vous (l’) avez vu, Seigneur ; ne restez pas en silence ; Seigneur, ne vous éloignez pas de moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.22 (FIL) | La mort des pécheurs est affreuse, * et ceux qui haïssent le juste sont coupables. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.22 (SYN) | L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs ; Et tous ceux qui cherchent en lui leur refuge Sont à l’abri du châtiment. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.22 (CRA) | THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.22 (BPC) | ... Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, - et le châtiment n’atteindra pas ceux qui cherchent en lui leur refuge ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.22 (AMI) | THAU. Le mal cause la perte des pécheurs ; et ceux qui ont de la haine pour le juste seront châtiés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.22 (LXX) | εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.22 (VUL) | vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.22 (SWA) | Bwana huzikomboa nafsi za watumishi wake, Wala hawatahukumiwa wote wamkimbiliao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.22 (BHS) | (34.21) תְּמֹותֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ |