Psaumes 34.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.23 (NEG) | L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.23 (S21) | L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui cherchent refuge en lui échappent à la condamnation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.23 (BAN) | Pé. L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs, Et aucun de ceux qui l’ont pour refuge ne sera condamné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.23 (SAC) | Levez-vous, et appliquez-vous à ce qui regarde mon jugement ; mon Dieu et mon Seigneur ! songez à la défense de ma cause. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.23 (OST) | L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.23 (CAH) | Iehovah délivre la vie de ses serviteurs, et aucun de ceux qui s’abritent sous lui ne sera détruit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.23 (GBT) | Le Seigneur rachètera les âmes de ses serviteurs, et tous ceux qui espèrent en lui ne périront jamais |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.23 (LAU) | L’Éternel rachète l’âme de ses esclaves, et aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera traité en coupable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.23 (TAN) | L’Éternel sauve la vie de ses serviteurs, aucun de ceux qui s’abritent en lui ne se perd. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.23 (VIG) | Levez-vous et prenez soin de mon droit (procédez à mon jugement) ; mon Dieu et mon Seigneur, défendez ma cause. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.23 (FIL) | Le Seigneur rachètera les âmes de Ses serviteurs, * et tous ceux qui mettent leur espérance en Lui ne seront point frustrés. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.23 (CRA) | Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.23 (AMI) | Le Seigneur rachètera les âmes de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur espérance ne seront point frustrés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.23 (LXX) | ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.23 (VUL) | exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.23 (BHS) | (34.22) פֹּודֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַחֹסִ֥ים בֹּֽו׃ |