Psaumes 35.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 35.22 (LSG) | Éternel, tu le vois ! Ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 35.22 (NEG) | Éternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 35.22 (S21) | Éternel, tu as tout vu : ne reste pas silencieux ! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 35.22 (LSGSN) | Éternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 35.22 (BAN) | Tu as vu, ô Éternel ne reste pas silencieux, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 35.22 (MAR) | Ô Éternel ! tu l’as vu : ne te tais point ; Seigneur, ne t’éloigne point de moi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 35.22 (OST) | Tu l’as vu, Éternel ; ne te tais point ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 35.22 (CAH) | Tu le vois, Iehovah, ne te tais pas ; Seigneur, ne t’éloigne pas de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 35.22 (GBT) | Vous le voyez, Seigneur ; ne gardez pas le silence ; Seigneur, ne vous éloignez pas de moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 35.22 (PGR) | Tu vois aussi, Éternel ! ne te tais pas ! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 35.22 (LAU) | Oui, tu l’as vu, Éternel ! ne reste pas muet. Seigneur ! ne te tiens pas loin de moi. |
Darby (1885) | Psaumes 35.22 (DBY) | Tu l’as vu, Éternel ! ne garde pas le silence : Seigneur ! ne t’éloigne pas de moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 35.22 (TAN) | Toi aussi, tu l’as vu, ô Éternel ! Ne garde pas le silence ; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 35.22 (FIL) | Vous avez vu, Seigneur; ne restez pas en silence; * Seigneur, ne Vous éloignez pas de moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 35.22 (SYN) | Tu l’as vu, toi aussi, ô Éternel ; ne te tais point ! Seigneur, ne t’éloigne point de moi ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 35.22 (CRA) | Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 35.22 (BPC) | Toi aussi, tu le vois, ô Yahweh, n’y sois pas insensible, - ô Adonaï, ne te tiens pas éloigné de moi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 35.22 (AMI) | Vous l’avez vu, Seigneur ; ne gardez pas le silence, Seigneur, ne vous éloignez pas de moi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 35.22 (SWA) | Wewe, Bwana, umeona, usinyamaze; Ee Bwana, usiwe mbali nami. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 35.22 (BHS) | רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ |