Psaumes 37.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.28 (LSG) | Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.28 (NEG) | Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.28 (S21) | car l’Éternel aime ce qui est droit, et il n’abandonne pas ses fidèles : ils sont toujours sous sa garde, tandis que la descendance des méchants est exterminée. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.28 (LSGSN) | Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde , Mais la postérité des méchants est retranchée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.28 (BAN) | Car l’Éternel aime la droiture, Et il n’abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 37.28 (MAR) | Car l’Éternel aime ce qui est juste, et il n’abandonne point ses bien-aimés ; c’est pourquoi ils sont gardés à toujours ; mais la postérité des méchants est retranchée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.28 (OST) | Car l’Éternel aime la justice, et il n’abandonne pas ses bien-aimés ; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.28 (CAH) | Car Iehovah aime le droit, il n’abandonne pas ses amis ; ils sont toujours gardés, mais la postérité des impies est retranchée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.28 (GBT) | Parce que le Seigneur aime l’équité, et qu’il n’abandonnera pas ses saints ; ils seront éternellement conservés. Ceux qui sont injustes seront punis, et la race des impies périra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.28 (PGR) | Car l’Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints ; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée. |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.28 (LAU) | Car l’Éternel aime le droit, et il n’abandonne pas ceux qui l’aiment. Ils sont gardés éternellement, et la postérité des méchants est retranchée. |
Darby (1885) | Psaumes 37.28 (DBY) | car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints : ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.28 (TAN) | Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles : ils sont protégés à jamais ; mais la race des méchants sera exterminée. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.28 (FIL) | Car le Seigneur aime l’équité, et Il n’abandonnera pas Ses saints; * ils seront gardés éternellement. Les méchants seront punis, * et la race des impies périra. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.28 (SYN) | Car l’Éternel aime la justice : Il n’abandonne pas ses fidèles, qui sont gardés pour toujours ; Mais la race des méchants sera exterminée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.28 (CRA) | Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.28 (BPC) | Car Yahweh aime la justice - et ne délaisse pas ses fidèles ; Ils sont protégés à tout jamais - tandis que la race des pécheurs est anéantie ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.28 (AMI) | Car le Seigneur aime l’équité, et il n’abandonnera point ses fidèles ; ils seront éternellement conservés. AÏN. Ceux qui sont injustes seront punis, et la race des impies périra. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.28 (SWA) | Kwa kuwa Bwana hupenda haki, Wala hawaachi watauwa wake. Wao hulindwa milele, Bali mzao wa wasio haki ataharibiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.28 (BHS) | כִּ֤י יְהוָ֨ה׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעֹולָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ |