Psaumes 37.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.27 (LSG) | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.27 (NEG) | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.27 (S21) | Détourne-toi du mal, fais le bien, et tu auras pour toujours une demeure, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.27 (LSGSN) | Détourne -toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.27 (BAN) | Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 37.27 (MAR) | [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien ; et tu auras une demeure éternelle. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.27 (OST) | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.27 (CAH) | Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras éternellement dans le pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.27 (GBT) | Détournez-vous du mal, et faites le bien ; et vous aurez une demeure éternelle, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.27 (PGR) | Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais. |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.27 (LAU) | Détourne-toi du mal et pratique le bien, et tu demeureras éternellement. |
Darby (1885) | Psaumes 37.27 (DBY) | Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.27 (TAN) | Fuis le mal et fais le bien : tu habiteras éternellement [le pays]. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.27 (FIL) | Détourne-toi du mal et fais le bien, * et possède une demeure éternelle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.27 (SYN) | Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.27 (CRA) | Détourne-toi du mal et fais le bien ; et habite à jamais ta demeure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.27 (BPC) | Fuis le mal et fais le bien - et tu demeureras à jamais, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.27 (AMI) | SAMECH. Détournez-vous du mal et faites le bien, et vous aurez une demeure éternelle. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.27 (SWA) | Jiepue na uovu, utende mema, Na kukaa hata milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.27 (BHS) | ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־טֹ֗וב וּשְׁכֹ֥ן לְעֹולָֽם׃ |