Psaumes 37.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.26 (LSG) | Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.26 (NEG) | Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.26 (S21) | Il est toujours compatissant, il prête, et sa descendance est bénie. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.26 (LSGSN) | Toujours il est compatissant , et il prête ; Et sa postérité est bénie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.26 (BAN) | Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 37.26 (MAR) | Il est ému de pitié tout le jour, et il prête ; et sa postérité est en bénédiction. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.26 (OST) | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.26 (CAH) | Toujours il est bienfaisant et prête, et sa postérité est destinée à être une bénédiction. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.26 (GBT) | Il passe tout le jour à faire la charité et à prêter, et sa postérité sera en bénédiction. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.26 (PGR) | toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité. |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.26 (LAU) | Tous les jours il est compatissant et il prête, et sa postérité est bénie. |
Darby (1885) | Psaumes 37.26 (DBY) | il use de grâce tout le jour, et il prête ; et sa semence sera en bénédiction. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.26 (TAN) | Tous les jours il fait l’aumône, il prête ; et ses descendants deviennent une bénédiction. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.26 (FIL) | Tout le jour il est compatissant et il prête, * et sa race sera en bénédiction. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.26 (SYN) | Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.26 (CRA) | Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.26 (BPC) | Chaque jour il prête et fait miséricorde, et sa race est en bénédiction. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.26 (AMI) | Il passe tout le jour à faire l’aumône et à prêter, et sa race sera en bénédiction. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.26 (SWA) | Mchana kutwa hufadhili na kukopesha, Na mzao wake hubarikiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.26 (BHS) | כָּל־הַ֭יֹּום חֹונֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְעֹ֗ו לִבְרָכָֽה׃ |