Psaumes 37.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.31 (LSG) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; Ses pas ne chancellent point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.31 (NEG) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; Ses pas ne chancellent point. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.31 (S21) | La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne faiblissent pas. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.31 (LSGSN) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; Ses pas ne chancellent point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.31 (BAN) | La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 37.31 (MAR) | La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.31 (OST) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne chancelleront point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.31 (CAH) | La doctrine de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne glisseront pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.31 (GBT) | La loi de son Dieu est dans son cœur, et il ne sera point renversé en marchant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.31 (PGR) | il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n’est point incertaine. |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.31 (LAU) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne sont point chancelants. |
Darby (1885) | Psaumes 37.31 (DBY) | la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.31 (TAN) | La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.31 (FIL) | La loi de son Dieu est dans son coeur, * et on ne le renversera point. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.31 (SYN) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; Ses pas ne chancelleront point. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.31 (CRA) | La loi de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne chancellent point. TSADÉ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.31 (BPC) | La loi de son Dieu est dans son cœur, - ses pieds ne chancellent pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.31 (AMI) | La loi de son Dieu est dans son cœur, et il ne sera point renversé en marchant. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.31 (SWA) | Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake. Hatua zake hazitelezi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.31 (BHS) | תֹּורַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבֹּ֑ו לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָֽיו׃ |