Psaumes 38.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 38.12 (LSG) | (38.13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 38.12 (NEG) | Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 38.12 (S21) | Mes amis, mes compagnons, reculent devant ma plaie, mes proches se tiennent à l’écart ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 38.12 (LSGSN) | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 38.12 (BAN) | Mes amis et mes proches se tiennent loin de ma plaie, Mes plus proches se tiennent éloignés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 38.12 (SAC) | lorsque vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme à cause de son iniquité ; et vous avez fait sécher son âme comme l’araignée : en vérité c’est bien en vain que tous les hommes se troublent et s’inquiètent. |
David Martin (1744) | Psaumes 38.12 (MAR) | Et ceux qui cherchent ma vie, m’ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour. |
Ostervald (1811) | Psaumes 38.12 (OST) | Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s’arrêtent, et mes proches se tiennent loin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 38.12 (CAH) | Mes amis et mes compagnons se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se sont tenus à distance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 38.12 (GBT) | Mes amis et mes proches sont venus vers moi, et se sont élevés contre moi. Ceux qui étaient auprès de moi se sont éloignés, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 38.12 (PGR) | Mes amis et mes frères s’arrêtent à l’aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance. |
Lausanne (1872) | Psaumes 38.12 (LAU) | Devant le coup qui me frappe, mes amis et mes compagnons s’arrêtent, et mes proches se tiennent à distance ; |
Darby (1885) | Psaumes 38.12 (DBY) | Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 38.12 (TAN) | Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 38.12 (VIG) | Sous la puissance de votre main, j’ai défailli, quand vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme (un) à cause de son iniquité. Et vous avez fait dessécher son âme comme l’araignée. Oui, c’est en vain que tout homme s’inquiète. |
Fillion (1904) | Psaumes 38.12 (FIL) | Mes amis et mes proches * se sont avancés jusqu’à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 38.12 (SYN) | Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges ; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers ; Ils ne songent qu’à dresser contre moi leurs embûches. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 38.12 (CRA) | Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie ; et mes proches se tiennent à l’écart. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 38.12 (BPC) | Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges, ceux qui cherchent à me nuire complotent ma ruine - et méditent tout le jour leurs perfidies. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 38.12 (AMI) | Mes amis et mes proches se sont élevés et déclarés contre moi, et ceux qui étaient près de moi s’en sont tenus éloignés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 38.12 (LXX) | ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 38.12 (VUL) | a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur; omnis homo diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 38.12 (SWA) | Nao wanaoutafuta uhai wangu hutega mitego; Nao wanaotaka kunidhuru hunena mabaya; Na kufikiri hila mchana kutwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 38.12 (BHS) | (38.11) אֹֽהֲבַ֨י׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרֹובַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃ |