Psaumes 38.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 38.22 (LSG) | (38.23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 38.22 (NEG) | Ne m’abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 38.22 (S21) | Ne m’abandonne pas, Éternel, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 38.22 (LSGSN) | Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 38.22 (BAN) | Ne m’abandonne pas, ô Éternel ! Mon Dieu ! Ne t’éloigne pas de moi. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 38.22 (MAR) | Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance. |
Ostervald (1811) | Psaumes 38.22 (OST) | Ne m’abandonne point, ô Éternel ! Mon Dieu, ne t’éloigne point de moi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 38.22 (CAH) | Ne m’abandonne pas, Iehovah mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 38.22 (GBT) | Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu, ne vous éloignez pas de moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 38.22 (PGR) | Ne m’abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 38.22 (LAU) | Ne m’abandonne pas, Éternel mon Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ! |
Darby (1885) | Psaumes 38.22 (DBY) | Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 38.22 (TAN) | Ne me délaisse pas, ô Éternel ! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 38.22 (FIL) | Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; * ne Vous éloignez pas de moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 38.22 (SYN) | Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 38.22 (CRA) | Ne m’abandonne pas, Yahweh ! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 38.22 (BPC) | Accours à mon aide, - ô Seigneur, ô toi mon salut ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 38.22 (AMI) | Ne m’abandonnez pas, Seigneur, mon Dieu, ne vous retirez pas de moi ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 38.22 (SWA) | Ufanye haraka kunisaidia, Ee Bwana, wokovu wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 38.22 (BHS) | (38.21) אַל־תַּֽעַזְבֵ֥נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ |