Psaumes 38.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 38.23 (NEG) | Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 38.23 (S21) | Viens vite à mon secours, Seigneur, mon salut ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 38.23 (BAN) | Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, qui es mon salut ! |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 38.23 (OST) | Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 38.23 (CAH) | Hâte-toi de (venir) à mon secours, Seigneur ma délivrance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 38.23 (GBT) | Hâtez-vous de me secourir, Seigneur Dieu de salut |
Lausanne (1872) | Psaumes 38.23 (LAU) | Hâte-toi, viens à mon secours, ô Seigneur, mon salut ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 38.23 (TAN) | Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur. |
Fillion (1904) | Psaumes 38.23 (FIL) | Hâtez-Vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 38.23 (CRA) | Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 38.23 (AMI) | hâtez-vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 38.23 (BHS) | (38.22) ח֥וּשָׁה לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י תְּשׁוּעָתִֽי׃ |