Psaumes 40.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 40.17 (LSG) | (40.18) Moi, je suis pauvre et indigent ; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur : Mon Dieu, ne tarde pas ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 40.17 (NEG) | Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 40.17 (S21) | Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse : « Que l’Éternel est grand ! » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 40.17 (LSGSN) | Moi, je suis pauvre et indigent ; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur : Mon Dieu, ne tarde pas ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 40.17 (BAN) | Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ; Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement : L’Éternel est grand ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 40.17 (MAR) | Or je suis affligé et misérable, [mais] le Seigneur a soin de moi ; tu es mon secours et mon libérateur ; mon Dieu ne tarde point. |
Ostervald (1811) | Psaumes 40.17 (OST) | Que tous ceux qui te cherchent s’égaient et se réjouissent en toi ; que ceux qui aiment ta délivrance disent sans cesse : Magnifié soit l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 40.17 (CAH) | Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et soient comblés de joie ; qu’ils disent constamment ceux qui aiment ton secours : Grand est Iehovah ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 40.17 (GBT) | Mais que tous ceux qui vous cherchent se réjouissent en vous et soient transportés de joie ; et que ceux qui aiment le salut qui vient de vous, disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 40.17 (PGR) | Ainsi tu feras le ravissement et la joie de tous ceux qui te cherchent ; ils diront sans cesse : « Grand est l’Éternel ! » ceux qui désirent ton secours. |
Lausanne (1872) | Psaumes 40.17 (LAU) | Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : L’Éternel soit magnifié ! |
Darby (1885) | Psaumes 40.17 (DBY) | Et moi, je suis affligé et pauvre : le Seigneur pense à moi. Tu es mon secours et celui qui me délivre. Mon Dieu ! ne tarde pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 40.17 (TAN) | Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent ; qu’ils disent constamment : "Dieu est grand !" ceux qui aiment ta protection ! |
Fillion (1904) | Psaumes 40.17 (FIL) | Mais que tous ceux qui Vous cherchent tressaillent en Vous d’allégresse et de joie, * et que ceux qui aiment Votre salut disent sans cesse: Que le Seigneur soit glorifié! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 40.17 (SYN) | Je suis affligé et misérable ; Le Seigneur aura soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur : mon Dieu, ne tarde pas ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 40.17 (CRA) | Qu’ils soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi, tous ceux qui te cherchent ! Qu’ils disent sans cesse : « Gloire à Yahweh,?» ceux qui aiment ton salut ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 40.17 (BPC) | Pauvre et méprisable que je suis, daigne le Seigneur prendre soin de moi ! Tu es mon aide et mon libérateur, - ne tarde donc pas, ô mon Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 40.17 (AMI) | Mais que tous ceux qui vous cherchent se réjouissent en vous et soient transportés de joie ; et que ceux qui aiment à trouver en vous le salut disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 40.17 (SWA) | Nami ni maskini na mhitaji, Bwana atanitunza. Ndiwe msaada wangu na mwokozi wangu, Ee Mungu wangu, usikawie. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 40.17 (BHS) | (40.16) יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃ |