Psaumes 40.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 40.18 (NEG) | Moi, je suis pauvre et indigent ; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur : Mon Dieu, ne tarde pas ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 40.18 (S21) | Moi, je suis pauvre et malheureux, mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur, mon Dieu, ne tarde pas ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 40.18 (BAN) | Je suis affligé et indigent… Le Seigneur pense à moi : Tu es mon aide et mon libérateur. Mon Dieu, ne tarde point ! |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 40.18 (OST) | Pour moi, je suis affligé et misérable ; le Seigneur aura soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur. Mon Dieu, ne tarde point ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 40.18 (CAH) | Moi, je suis pauvre et nécessiteux, le Seigneur aura soin de moi ; tu es mon secours et mon libérateur, mon Dieu, ne tarde pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 40.18 (GBT) | Pour moi, je suis pauvre et dans l’indigence ; mais le Seigneur prend soin de moi. Vous êtes mon aide et mon protecteur ; mon Dieu, ne tardez pas |
Lausanne (1872) | Psaumes 40.18 (LAU) | Et moi, je suis affligé et misérable ; le Seigneur pensera à moi. Tu es mon secours et mon libérateur : Mon Dieu ! ne tarde pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 40.18 (TAN) | Quant à moi, pauvre et malheureux, que mon Seigneur ait égard à moi ! Tu es mon aide et ma sauvegarde : Éternel, n’attends pas trop longtemps. |
Fillion (1904) | Psaumes 40.18 (FIL) | Pour moi, je suis pauvre et indigent; * mais le Seigneur prend soin de moi. Vous êtes mon aide et mon protecteur. * Mon Dieu, ne tardez pas. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 40.18 (CRA) | Moi, je suis pauvre et indigent, mais le Seigneur prendra soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur : mon Dieu, ne tarde pas ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 40.18 (AMI) | Pour moi, je suis pauvre et dans l’indigence, mais le Seigneur prend soin de moi. C’est vous qui êtes mon aide tout-puissant et mon protecteur ; mon Dieu, ne tardez pas à venir à mon secours. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 40.18 (BHS) | (40.17) וַאֲנִ֤י׀ עָנִ֣י וְאֶבְיֹון֮ אֲדֹנָ֪י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תְּאַחַֽר׃ |