Psaumes 40.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 40.9 (LSG) | (40.10) J’annonce la justice dans la grande assemblée ; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 40.9 (NEG) | Je veux faire ta volonté, mon Dieu ! Et ta loi est au fond de mon cœur. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 40.9 (S21) | pour faire ta volonté, mon Dieu. C’est ce que je désire, et ta loi est gravée au fond de mon cœur. » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 40.9 (LSGSN) | J’annonce la justice dans la grande assemblée ; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 40.9 (BAN) | J’ai pris plaisir, ô mon Dieu, à faire ta volonté, Et ta loi est au-dedans de mes entrailles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 40.9 (SAC) | Ils ont arrêté une chose très-injuste contre moi : mais celui qui dort, ne pourra-t-il donc pas se relever ? |
David Martin (1744) | Psaumes 40.9 (MAR) | J’ai prêché ta justice dans la grande assemblée ; voilà, je n’ai point retenu mes lèvres ; tu le sais, ô Éternel ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 40.9 (OST) | Mon Dieu, j’ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta loi est au-dedans de mes entrailles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 40.9 (CAH) | Mon désir, ô mon Dieu ! est d’exécuter ta volonté et (de conserver) ta doctrine en moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 40.9 (GBT) | Que je ferai votre volonté. Je l’ai voulu ainsi, mon Dieu, et votre loi est au fond de mon cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 40.9 (PGR) | Faire ta volonté, mon Dieu, c’est mon désir, et ta loi est dans mon cœur. » |
Lausanne (1872) | Psaumes 40.9 (LAU) | Mon Dieu ! je mets mon plaisir à faire ta volonté, et ta loi est au fond de mes entrailles. |
Darby (1885) | Psaumes 40.9 (DBY) | J’ai annoncé la justice dans la grande congrégation ; voici, je n’ai point retenu mes lèvres, Éternel ! tu le sais. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 40.9 (TAN) | Accomplir ta volonté, mon Dieu, tel est mon désir ; ta loi a pénétré jusqu’au fond de mes entrailles." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 40.9 (VIG) | Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique : Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever ? |
Fillion (1904) | Psaumes 40.9 (FIL) | que je dois faire Votre volonté. * Mon Dieu, je l’ai voulu, et Votre loi est au fond de mon coeur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 40.9 (SYN) | J’annonce ta justice devant la foule assemblée. Je ne tiens pas mes lèvres fermées, Tu le sais, ô Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 40.9 (CRA) | Je veux faire ta volonté, ô mon Dieu, et ta loi est au fond de mon cœur?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 40.9 (BPC) | Et j’annonce la justice dans la grande assemblée, - tu le vois, je ne tiens pas mes lèvres closes, - ô Yahweh, tu en es témoin ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 40.9 (AMI) | Il est écrit de moi dans le livre : Je prends plaisir, ô mon Dieu, à faire votre volonté, et je ne désire que votre loi au fond de mon cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 40.9 (LXX) | λόγον παράνομον κατέθεντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 40.9 (VUL) | verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 40.9 (SWA) | Nimehubiri habari za haki katika kusanyiko kubwa. Sikuizuia midomo yangu; Ee Bwana, unajua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 40.9 (BHS) | (40.8) לַֽעֲשֹֽׂות־רְצֹונְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃ |