Psaumes 40.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 40.10 (LSG) | (40.11) Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut ; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 40.10 (NEG) | J’annonce la justice dans la grande assemblée ; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 40.10 (S21) | J’annonce la justice dans la grande assemblée, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 40.10 (LSGSN) | Je ne retiens Pas dans mon cœur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut ; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 40.10 (BAN) | J’ai annoncé la justice dans une grande assemblée ; Voici, je n’ai pas fermé mes lèvres, Éternel, tu le sais ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 40.10 (SAC) | Car l’homme avec lequel je vivais en paix, en qui je me suis même confié, et qui mangeait de mes pains, a fait éclater sa trahison contre moi. |
David Martin (1744) | Psaumes 40.10 (MAR) | Je n’ai point caché ta justice, [qui est] au-dedans de mon cœur ; j’ai déclaré ta fidélité et ta délivrance ; je n’ai point scellé ta gratuité ni ta vérité dans la grande assemblée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 40.10 (OST) | J’ai annoncé ta justice dans la grande assemblée ; voici, je ne tiens pas mes lèvres fermées, tu le sais, ô Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 40.10 (CAH) | J’annonce la justice dans une grande assemblée ; voici que je ne ferme point mes lèvres [Iehovah, tu le sais]. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 40.10 (GBT) | J’ai annoncé votre justice dans une grande assemblée, et j’ai résolu de ne point fermer mes lèvres ; Seigneur, vous le savez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 40.10 (PGR) | Je proclame [ta] justice dans la grande assemblée ; voici, je ne tiens point mes lèvres fermées : Éternel, tu le sais ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 40.10 (LAU) | J’apporte la bonne nouvelle de la justice dans la grande congrégation ; voici, je ne retiens point mes lèvres, ô Éternel ! toi, tu le sais. |
Darby (1885) | Psaumes 40.10 (DBY) | Je n’ai point caché ta justice au dedans de mon cœur ; j’ai parlé de ta fidélité et de ton salut ; je n’ai point célé ta bonté et ta vérité dans la grande congrégation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 40.10 (TAN) | J’ai proclamé ton équité dans une nombreuse assemblée, voici, je n’ai pas tenu mes lèvres closes : Éternel, toi, tu le sais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 40.10 (VIG) | Même l’homme de mon intimité (ma paix), en qui je me suis confié, et qui mangeait mon pain, a fait éclater sa trahison contre moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 40.10 (FIL) | J’ai publié Votre justice dans une grande assemblée: * je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, Vous le savez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 40.10 (SYN) | Je ne fais pas de ta justice un secret caché dans mon cœur ; Je proclame ta fidélité et tes délivrances ; Je ne tais point ta bonté ni ta vérité. Devant la foule assemblée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 40.10 (CRA) | J’annoncerai la justice dans une grande assemblée ; je ne fermerai pas mes lèvres, Yahweh, tu le sais. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 40.10 (BPC) | Ta justice, je ne la renferme pas au fond de mon cœur, - ta fidélité et ton salut, je les proclame ; Je ne tais point ta miséricorde, - ni ta vérité, devant la foule assemblée ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 40.10 (AMI) | J’ai publié votre justice dans une grande assemblée et j’ai résolu de ne point fermer mes lèvres, Seigneur, vous le connaissez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 40.10 (LXX) | καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ’ ὃν ἤλπισα ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ’ ἐμὲ πτερνισμόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 40.10 (VUL) | etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 40.10 (SWA) | Sikusitiri haki yako moyoni mwangu; Nimetangaza uaminifu wako na wokovu wako. Sikuficha fadhili zako wala kweli yako Katika kusanyiko kubwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 40.10 (BHS) | (40.9) בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ |