Psaumes 41.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 41.14 (NEG) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen ! Amen ! Livre deuxième, Psaumes 42–72 |
Segond 21 (2007) | Psaumes 41.14 (S21) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité. Amen ! Amen ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 41.14 (BAN) | Béni soit l’Éternel, le dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen, amen. |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 41.14 (OST) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen ! oui, Amen ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 41.14 (CAH) | Loué soit Iehovah, Dieu d’Israel, d’éternité en éternité. Amen, et amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 41.14 (GBT) | Que le Seigneur Dieu d’Israël soit béni dans tous les siècles. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il |
Lausanne (1872) | Psaumes 41.14 (LAU) | Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israël, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité ! Amen, oui, amen ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 41.14 (TAN) | Loué soit l’Éternel, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen et Amen ! |
Fillion (1904) | Psaumes 41.14 (FIL) | Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. * Ainsi soit-il. Ainsi soit-il. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 41.14 (CRA) | Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles ! Amen ! Amen ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 41.14 (AMI) | Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni dans les siècles des siècles ! Amen ! Amen ! |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 41.14 (BHS) | (41.13) בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעֹולָם וְעַ֥ד הָעֹולָ֗ם אָ֘מֵ֥ן׀ וְאָמֵֽן׃ |