Psaumes 44.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 44.26 (LSG) | (44.27) Lève-toi, pour nous secourir ! Délivre-nous à cause de ta bonté ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 44.26 (NEG) | Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 44.26 (S21) | quand nous sommes affalés dans la poussière, quand nous rampons par terre ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 44.26 (LSGSN) | Lève -toi, pour nous secourir ! Délivre -nous à cause de ta bonté ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 44.26 (BAN) | Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 44.26 (MAR) | Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l’amour de ta gratuité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 44.26 (OST) | Car notre âme est abattue jusque dans la poussière ; notre ventre est attaché à la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 44.26 (CAH) | Car notre âme est courbée dans la poussière ; notre corps est attaché à la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 44.26 (GBT) | Nous sommes humiliés et abattus dans la poussière, la face collée contre terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 44.26 (PGR) | Car jusqu’à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché. |
Lausanne (1872) | Psaumes 44.26 (LAU) | Car notre âme est abattue dans la poussière, notre corps reste attaché à la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 44.26 (DBY) | Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 44.26 (TAN) | Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol. |
Fillion (1904) | Psaumes 44.26 (FIL) | Levez-Vous, Seigneur; secourez-nous, * et rachetez-nous à cause de Votre Nom. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 44.26 (SYN) | Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 44.26 (CRA) | Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 44.26 (BPC) | Lève-toi, ô notre secours, - et délivre-nous, par bonté ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 44.26 (AMI) | Car notre âme est humiliée jusqu’à la poussière, et notre ventre est comme collé à la terre. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 44.26 (SWA) | Uondoke, uwe msaada wetu, Utukomboe kwa ajili ya fadhili zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 44.26 (BHS) | (44.25) כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ |