Psaumes 45.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.10 (LSG) | (45.11) Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.10 (NEG) | Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.10 (S21) | Des filles de roi figurent parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée d’un or venu d’Ophir. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 45.10 (LSGSN) | Ecoute , ma fille, vois , et prête l’oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.10 (BAN) | Des filles de rois sont parmi tes amies ; La reine se tient à ta droite, parée d’or d’Ophir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 45.10 (SAC) | en faisant cesser toutes les guerres jusqu’au bout de l’univers. Il brisera l’arc, et mettra les armes en pièces ; et il brûlera les boucliers en les jetant dans le feu. |
David Martin (1744) | Psaumes 45.10 (MAR) | Ecoute fille, et considère ; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père. |
Ostervald (1811) | Psaumes 45.10 (OST) | Des filles de rois sont parmi tes dames d’honneur ; l’épouse est à ta droite, parée d’or d’Ophir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.10 (CAH) | Des filles de rois sont parmi tes (femmes) chéries, ton épouse est à droite, (parée) d’or d’Ophir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.10 (GBT) | Les filles des rois dans l’éclat de votre gloire. La reine s’est tenue à votre droite, couverte d’une robe d’or, où brille la plus riche variété. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.10 (PGR) | Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées ; la Reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir. |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.10 (LAU) | Des filles de roi sont parmi tes dames d’honneur ; ton épouse est placée à ta droite, parée d’or d’Ophir. |
Darby (1885) | Psaumes 45.10 (DBY) | écoute, fille ! et vois, et incline ton oreille ; et oublie ton peuple et la maison de ton père ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.10 (TAN) | Des filles de rois figurent parmi tes favorites ; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 45.10 (VIG) | en faisant cesser la guerre jusqu’à l’extrémité du monde (de la terre). Il brisera l’arc, (et) mettra les armes en pièces, et il brûlera les boucliers par le feu. |
Fillion (1904) | Psaumes 45.10 (FIL) | les filles des rois dans Votre gloire. La reine se tient à Votre droite, en vêtements tissus d’or, * couverte de broderies. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.10 (SYN) | Écoute, ma fille, vois et prête l’oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.10 (CRA) | Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.10 (BPC) | “Ecoute, ma fille, vois et prête l’oreille, lui a-t-on dit, - oublie ton peuple et la maison de ton père, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.10 (AMI) | et des filles de rois viennent à votre rencontre. La reine se tient à votre droite, ayant un riche vêtement, toute parée de l’or d’Ophir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 45.10 (LXX) | ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί. |
Vulgate (1592) | Psaumes 45.10 (VUL) | auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.10 (SWA) | Sikia, binti, utazame, utege sikio lako, Uwasahau watu wako na nyumba ya baba yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.10 (BHS) | (45.9) בְּנֹ֣ות מְ֭לָכִים בְּיִקְּרֹותֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אֹופִֽיר׃ |