Psaumes 45.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.18 (NEG) | Je rappellerai ton nom dans tous les âges : Aussi les peuples te loueront-ils éternellement et à jamais. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.18 (S21) | Je rappellerai ton nom de génération en génération ; c’est pourquoi les peuples te loueront pour toujours et à perpétuité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.18 (BAN) | Je rendrai ton nom mémorable de génération en génération ; C’est pourquoi les peuples te célèbreront éternellement et à jamais ! |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 45.18 (OST) | Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges ; aussi les peuples t’honoreront à toujours, à perpétuité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.18 (CAH) | Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.18 (GBT) | Ils perpétueront le souvenir de votre nom de génération en génération. C’est pourquoi les peuples vous loueront à jamais, et jusque dans les siècles des siècles |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.18 (LAU) | Je rappellerai ton nom dans tous les âges. Aussi les peuples te loueront éternellement et à toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.18 (TAN) | Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle ; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais ! |
Fillion (1904) | Psaumes 45.18 (FIL) | Ils se souviendront de Votre Nom * de génération en génération. C’est pourquoi les peuples Vous loueront éternellement, * et dans les siècles des siècles. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.18 (CRA) | Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; et les peuples te loueront éternellement et à jamais. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.18 (AMI) | Ils se souviendront de votre nom dans la suite de toutes les races ; et c’est pour cela que les peuples publieront éternellement vos louanges, dans tous les siècles et dans l’éternité. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.18 (BHS) | (45.17) אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הֹודֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |