Psaumes 45.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.7 (LSG) | (45.8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.7 (NEG) | Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.7 (S21) | Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 45.7 (LSGSN) | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.7 (BAN) | Ton trône, ô dieu ! Est à toujours et à perpétuité ; Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 45.7 (SAC) | Les nations ont été remplies de trouble, et les royaumes ont été abaissés : il a fait entendre sa voix, et la terre a été ébranlée. |
David Martin (1744) | Psaumes 45.7 (MAR) | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tes compagnons. |
Ostervald (1811) | Psaumes 45.7 (OST) | Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.7 (CAH) | Ton trône, ô Dieu, est à toujours et à perpétuité, le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.7 (GBT) | Votre trône, ô Dieu, demeurera dans les siècles des siècles ; le sceptre de l’équité est le sceptre de votre empire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.7 (PGR) | Ton trône, Dieu ! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable. |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.7 (LAU) | Ton trône, ô Dieu ! subsiste éternellement et à toujours ; C’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne. |
Darby (1885) | Psaumes 45.7 (DBY) | Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.7 (TAN) | Ton trône, [fondé par] Dieu, durera à jamais ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 45.7 (VIG) | Les (Des) nations ont été troublées, et les (des) royaumes se sont affaissés (ont chancelé) ; il a fait entendre sa voix, la terre a été ébranlée. |
Fillion (1904) | Psaumes 45.7 (FIL) | Votre trône, ô Dieu, est éternel; * le sceptre de Votre règne est un sceptre d’équité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.7 (SYN) | Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile d’allégresse, de préférence à tous tes égaux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.7 (CRA) | Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.7 (BPC) | Tu aimes la justice et tu détestes le mal, c’est pourquoi Elohim, ton Dieu, t’a sacré - avec l’huile de l’allégresse, entre tous les rois tes frères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.7 (AMI) | Votre trône, ô Dieu ! subsistera éternellement ; le sceptre de votre règne sera un sceptre de rectitude et d’équité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 45.7 (LXX) | ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 45.7 (VUL) | conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.7 (SWA) | Umeipenda haki; Umeichukia dhuluma. Kwa hiyo MUNGU, Mungu wako, amekupaka mafuta, Mafuta ya furaha kuliko wenzako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.7 (BHS) | (45.6) כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ |