Psaumes 46.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 46.9 (LSG) | (46.10) C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 46.9 (NEG) | Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 46.9 (S21) | Venez contempler ce que l’Éternel a fait, les actes dévastateurs qu’il a accomplis sur la terre ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 46.9 (LSGSN) | C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé Par le feu les chars de guerre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 46.9 (BAN) | Venez, contemplez les exploits de l’Éternel, Les ravages qu’il a faits sur la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 46.9 (SAC) | Dieu régnera sur les nations : Dieu est assis sur son saint trône. |
David Martin (1744) | Psaumes 46.9 (MAR) | Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 46.9 (OST) | Venez, contemplez les exploits de l’Éternel, les ravages qu’il a faits sur la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 46.9 (CAH) | Allez, voyez les œuvres de Iehovah qui a opéré des dévastations sur la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 46.9 (GBT) | Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges signalés qu’il opère sur la terre |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 46.9 (PGR) | Venez et contemplez les faits de l’Éternel, comme Il a ravagé la terre. |
Lausanne (1872) | Psaumes 46.9 (LAU) | Venez, contemplez les hauts faits de l’Éternel, qui fait des désolations sur la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 46.9 (DBY) | Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 46.9 (TAN) | Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, qui a opéré des ruines sur la terre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 46.9 (VIG) | Dieu régnera sur les nations ; Dieu est assis sur son saint trône. |
Fillion (1904) | Psaumes 46.9 (FIL) | Venez, et voyez les oeuvres du Seigneur, les prodiges qu’Il a opérés sur la terre, * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 46.9 (SYN) | Il fait cesser les combats jusqu’aux extrémités du monde ; Il rompt les arcs et brise les lances ; Il brûle les chars au feu. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 46.9 (CRA) | Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, les dévastations qu’il a opérées sur la terre ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 46.9 (BPC) | Il met fin aux combats jusqu’aux extrémités du monde, - il brise l’arc, il rompt la lance, - il jette les chars au feu, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 46.9 (AMI) | Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu’il a fait paraître sur la terre, en faisant cesser toutes les guerres jusqu’au bout de l’univers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 46.9 (LXX) | ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 46.9 (VUL) | regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 46.9 (SWA) | Avikomesha vita hata mwisho wa dunia; Avunja uta, akata mkuki, achoma moto magari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 46.9 (BHS) | (46.8) לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲלֹ֣ות יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמֹּ֣ות בָּאָֽרֶץ׃ |