Psaumes 47.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 47.1 (LSG) | (47.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47.2) Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 47.1 (NEG) | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 47.1 (S21) | Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 47.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 47.1 (BAN) | Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 47.1 (SAC) | Psaume pour servir de cantique aux enfants de Coré, le second jour de la semaine. |
David Martin (1744) | Psaumes 47.1 (MAR) | Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe. |
Ostervald (1811) | Psaumes 47.1 (OST) | Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 47.1 (CAH) | Au maître de chant ; des fils de Kora’h ; psaume. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 47.1 (GBT) | Pour la fin, pour les enfants de Coré, psaume. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 47.1 (PGR) | Au maître chantre. Des fils de Coré. Cantique. |
Lausanne (1872) | Psaumes 47.1 (LAU) | Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. |
Darby (1885) | Psaumes 47.1 (DBY) | Battez des mains, vous, tous les peuples ; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 47.1 (TAN) | Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 47.1 (VIG) | Psaume, (du) cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine. |
Fillion (1904) | Psaumes 47.1 (FIL) | Pour la fin, des fils de Coré, Psaume. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 47.1 (SYN) | Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. Vous tous, peuples, battez des mains ; Faites monter vers Dieu des cris de joie ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 47.1 (CRA) | Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 47.1 (BPC) | Au maître de chœur, des fils de Coré, psaume. Peuples, battez tous des mains, - acclamez Elohim dans vos cris de jubilation, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 47.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Psaume des fils de Coré. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 47.1 (LXX) | ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 47.1 (VUL) | canticum psalmi filiis Core secunda sabbati |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 47.1 (SWA) | Enyi watu wote, pigeni makofi, Mpigieni Mungu kelele kwa Sauti ya shangwe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 47.1 (BHS) | לַמְנַצֵּ֬חַ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃ |