Psaumes 47.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 47.8 (LSG) | (47.9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 47.8 (NEG) | Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 47.8 (S21) | car Dieu est le roi de toute la terre ! Chantez un cantique ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 47.8 (LSGSN) | Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 47.8 (BAN) | Car Dieu est le roi de toute la terre. Psalmodiez un cantique ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 47.8 (SAC) | Vous briserez les vaisseaux de Tharse par le souffle d’un vent impétueux. |
David Martin (1744) | Psaumes 47.8 (MAR) | Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté. |
Ostervald (1811) | Psaumes 47.8 (OST) | Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez le cantique ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 47.8 (CAH) | Car le roi de toute la terre c’est Dieu ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 47.8 (GBT) | Chantez avec sagesse, parce que Dieu est le roi de toute la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 47.8 (PGR) | Car Dieu est Roi de toute la terre : chantez-lui des hymnes ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 47.8 (LAU) | car Dieu est roi de toute la terre : chantez le cantique{Ou chantez en parlant sagement.} |
Darby (1885) | Psaumes 47.8 (DBY) | Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 47.8 (TAN) | Car Dieu est roi de toute la terre : entonnez un solennel cantique. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 47.8 (VIG) | (Ainsi) Par un vent impétueux vous briserez les vaisseaux de Tharsis. |
Fillion (1904) | Psaumes 47.8 (FIL) | Car Dieu est le Roi de toute la terre; * chantez avec sagesse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 47.8 (SYN) | Dieu règne sur les nations ; Dieu siège sur son trône saint. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 47.8 (CRA) | Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 47.8 (BPC) | Dieu règne sur les nations, - Dieu siège sur son trône saint ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 47.8 (AMI) | Chantez un beau cantique, parce que Dieu est le roi de toute la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 47.8 (LXX) | ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις. |
Vulgate (1592) | Psaumes 47.8 (VUL) | in spiritu vehementi conteres naves Tharsis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 47.8 (SWA) | Mungu awamiliki mataifa, Mungu ameketi katika kiti chake kitakatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 47.8 (BHS) | (47.7) כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃ |