Psaumes 47.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 47.7 (LSG) | (47.8) Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 47.7 (NEG) | Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 47.7 (S21) | Chantez en l’honneur de Dieu, chantez, chantez en l’honneur de notre roi, chantez, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 47.7 (LSGSN) | Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 47.7 (BAN) | Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ; Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 47.7 (SAC) | Le tremblement les a saisis ; ils ont ressenti alors les douleurs que sent la femme qui est en travail d’enfant. |
David Martin (1744) | Psaumes 47.7 (MAR) | Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez. |
Ostervald (1811) | Psaumes 47.7 (OST) | Chantez à Dieu, chantez ; chantez à notre Roi, chantez ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 47.7 (CAH) | Chantez Dieu, chantez ; Chantez notre roi, chantez. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 47.7 (GBT) | Chantez à la gloire de notre Dieu, chantez. Chantez à la gloire de notre Roi, chantez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 47.7 (PGR) | Chantez l’Éternel, chantez ! Chantez à notre Roi, chantez ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 47.7 (LAU) | Chantez à Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ; |
Darby (1885) | Psaumes 47.7 (DBY) | Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 47.7 (TAN) | Chantez Dieu, chantez ! Chantez notre roi, chantez ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 47.7 (VIG) | un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. |
Fillion (1904) | Psaumes 47.7 (FIL) | Chantez à notre Dieu, chantez; * chantez à notre Roi, chantez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 47.7 (SYN) | Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 47.7 (CRA) | Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 47.7 (BPC) | Elohim est le roi de toute la terre, chantez-lui donc votre plus beau cantique ! (Pause. ) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 47.7 (AMI) | Chantez à la gloire de notre Dieu, chantez, chantez à notre roi, chantez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 47.7 (LXX) | τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. |
Vulgate (1592) | Psaumes 47.7 (VUL) | tremor adprehendit eos ibi dolores ut parturientis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 47.7 (SWA) | Maana Mungu ndiye mfalme wa dunia yote, Imbeni kwa akili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 47.7 (BHS) | (47.6) זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ׃ |