Psaumes 50.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 50.1 (LSG) | Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 50.1 (NEG) | Psaume d’Asaph. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 50.1 (S21) | Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle et convoque la terre du lever du soleil jusqu’à son coucher. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 50.1 (LSGSN) | Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle , et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 50.1 (BAN) | Psaume d’Asaph. Dieu, le Dieu redoutable, l’Éternel parle ; Il convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 50.1 (SAC) | Pour la fin, Psaume que composa David |
David Martin (1744) | Psaumes 50.1 (MAR) | Psaume d’Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l’Éternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant. |
Ostervald (1811) | Psaumes 50.1 (OST) | Psaume d’Asaph. Dieu, l’Éternel Dieu, a parlé ; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 50.1 (CAH) | Psaume d’Assaph.Le Dieu fort, Dieu Iehovah parle et convoque la terre, du lever du soleil jusqu’à son coucher. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 50.1 (GBT) | Psaume d’Asaph. Le Seigneur, le Dieu des dieux, a parlé, et il a appelé la terre, Depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 50.1 (PGR) | Cantique d’Asaph.Dieu, l’Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 50.1 (LAU) | Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle et appelle la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant. |
Darby (1885) | Psaumes 50.1 (DBY) | Dieu Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 50.1 (TAN) | Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Éternel parle ; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 50.1 (VIG) | Pour la fin, psaume de David, |
Fillion (1904) | Psaumes 50.1 (FIL) | Psaume d’Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, * et Il a appelé la terre du lever du soleil au couchant. * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 50.1 (SYN) | Psaume d’Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l’Éternel, a parlé : il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 50.1 (CRA) | Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 50.1 (BPC) | Psaume d’Asaph. El, Elohim, Yahweh s’est fait entendre, - et il convoque la terre - du soleil levant jusqu’au couchant, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 50.1 (AMI) | Psaume d’Asaph.Le Seigneur, le Dieu des dieux, a parlé, et il a appelé la terre, depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 50.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 50.1 (VUL) | in finem psalmus David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 50.1 (SWA) | Mungu, Mungu Bwana, amenena, ameiita nchi, Toka maawio ya jua hata machweo yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 50.1 (BHS) | מִזְמֹ֗ור לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֹֽו׃ |