Psaumes 51.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 51.14 (LSG) | (51.16) Ô Dieu, Dieu de mon salut ! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 51.14 (NEG) | Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 51.14 (S21) | Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 51.14 (LSGSN) | Ô Dieu, Dieu de mon salut ! délivre -moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 51.14 (BAN) | Rends-moi la joie de ton salut, Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 51.14 (MAR) | Ô Dieu ! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice. |
Ostervald (1811) | Psaumes 51.14 (OST) | Rends-moi la joie de ton salut, et que l’esprit de bonne volonté me soutienne ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 51.14 (CAH) | Rends-moi la joie de ton salut et soutiens-moi par l’esprit de la générosité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 51.14 (GBT) | Rendez-moi la joie en Celui par qui vous voulez me sauver, et confirmez-moi par l’Esprit de force. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 51.14 (PGR) | Rends-moi les délices de ton secours, et d’un esprit prompt à bien faire donne-moi l’appui ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 51.14 (LAU) | Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit bien disposé me soutienne. |
Darby (1885) | Psaumes 51.14 (DBY) | Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 51.14 (TAN) | Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime. |
Fillion (1904) | Psaumes 51.14 (FIL) | Rendez-moi la joie de Votre salut, * et affermissez-moi par un esprit généreux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 51.14 (SYN) | Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Alors ma langue célébrera ta justice. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 51.14 (CRA) | Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 51.14 (BPC) | O Dieu, Dieu mon sauveur, éloigne de moi le sang versé - et ma langue exaltera ta miséricorde ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 51.14 (AMI) | Rendez-moi la joie qui naît de la grâce de votre salut, et affermissez-moi en me donnant un esprit de force. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 51.14 (SWA) | Ee MUNGU, Mungu wa wokovu wangu, Uniponye na damu za watu, Na ulimi wangu utaiimba haki yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 51.14 (BHS) | (51.12) הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשֹׂ֣ון יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃ |