Psaumes 53.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 53.2 (LSG) | (53.3) Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 53.2 (NEG) | L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 53.2 (S21) | Le fou dit dans son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 53.2 (LSGSN) | Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent , Qui cherche Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 53.2 (BAN) | L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils sont corrompus, abominables par leur iniquité ; Il n’y en a point qui fasse le bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 53.2 (SAC) | lorsque les habitants du pays de Ziph furent venus, et eurent dit à Saül : David n’est-il pas caché au milieu de nous ? |
David Martin (1744) | Psaumes 53.2 (MAR) | Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 53.2 (OST) | L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 53.2 (CAH) | L’insensé dit dans son cœur : Il n’y a pas de Dieu ; ils ont dégénéré, ont renchéri sur l’iniquité ; nul ne fait le bien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 53.2 (GBT) | Ils se sont corrompus ; ils sont devenus abominables par leurs iniquités ; il n’en est point qui fassent le bien. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 53.2 (PGR) | Les impies ont dit en leur cœur : « Il n’y a point de Dieu ! » Leur méchanceté est perverse, abominable ; il n’y a personne qui fasse le bien. |
Lausanne (1872) | Psaumes 53.2 (LAU) | L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité, il n’y a personne qui fasse le bien. |
Darby (1885) | Psaumes 53.2 (DBY) | Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 53.2 (TAN) | L’impie a dit en son cœur : "Il n’est point de Dieu !" On est corrompu, on commet des actes odieux ; personne ne fait le bien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 53.2 (VIG) | lorsque les habitants de Ziph vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ? |
Fillion (1904) | Psaumes 53.2 (FIL) | Ils se sont corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités: * il n’y en a point qui fasse le bien. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 53.2 (SYN) | Dieu abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, Pour voir s’il y a quelque homme intelligent Et qui cherche Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 53.2 (CRA) | L’insensé dit dans son cœur : « il n’y a pas de Dieu !?» Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 53.2 (BPC) | Elohim du haut du ciel s’incline vers les enfants des hommes, - pour voir s’il en est qui ait quelque intelligence - et qui cherche Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 53.2 (AMI) | ils ont été corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’en est pas un qui fasse le bien. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 53.2 (LXX) | ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 53.2 (VUL) | cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 53.2 (SWA) | Toka mbinguni MUNGU aliwachungulia wanadamu, Aone kama yuko mtu mwenye akili, Amtafutaye Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 53.2 (BHS) | (53.1) אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃ |