Psaumes 54.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 54.8 (NEG) | Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 54.8 (S21) | Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices, je louerai ton nom, Éternel, car tu es bon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 54.8 (BAN) | Je t’offrirai des sacrifices volontaires ; Je célébrerai ton nom, ô Éternel, car il est bon, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 54.8 (SAC) | Je me suis éloigne par la fuite ; et j’ai demeuré dans la solitude. |
Ostervald (1811) | Psaumes 54.8 (OST) | Je t’offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car il est bon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 54.8 (CAH) | Je t’offrirai des victimes avec libéralités, je célébrerai ton nom, Iehovah, de ce qu’il est bon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 54.8 (GBT) | Je vous offrirai volontairement un sacrifice, et je louerai votre nom, Seigneur, parce qu’il est rempli de bonté. |
Lausanne (1872) | Psaumes 54.8 (LAU) | Je t’offrirai volontairement des sacrifices. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 54.8 (TAN) | De tout cœur je veux t’offrir des sacrifices ; je louerai ton nom, car il signifie bonté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 54.8 (VIG) | Voici que je me suis éloigné en fuyant, et j’ai demeuré au désert. |
Fillion (1904) | Psaumes 54.8 (FIL) | Je Vous offrirai volontairement des sacrifices; * et je célébrerai Votre Nom, Seigneur, parce qu’il est bon. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 54.8 (CRA) | De tout cœur je t’offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom, Yahweh, car il est bon ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 54.8 (AMI) | Je vous offrirai volontiers un sacrifice, et je rendrai grâces à votre nom, Seigneur, parce qu’il est rempli de bonté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 54.8 (LXX) | ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 54.8 (VUL) | ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 54.8 (BHS) | (54.6) בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ אֹ֤ודֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־טֹֽוב׃ |