Psaumes 56.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 56.1 (LSG) | (56.1) Au chef des chantres. Sur "Colombe des térébinthes lointains". Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56.2) Aie pitié de moi, ô Dieu ! Car des hommes me harcèlent ; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 56.1 (NEG) | Au chef des chantres. Sur «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 56.1 (S21) | Au chef de chœur, sur la mélodie de « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne de David, lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gath. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 56.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . Sur colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu ! car des hommes me harcèlent ; Tout le jour ils me font la guerre , ils me tourmentent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 56.1 (BAN) | Au maître chantre. Sur Colombe des térébinthes lointains. Écrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 56.1 (SAC) | Pour la fin. Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, lorsqu’il s’enfuit de devant la face de Saül dans une caverne. |
David Martin (1744) | Psaumes 56.1 (MAR) | Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu ! aie pitié de moi, car l’homme [mortel] m’engloutit [et] m’opprime, me faisant tout le jour la guerre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 56.1 (OST) | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains) ; lorsque les Philistins le prirent dans Gath. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 56.1 (CAH) | Au maître de chant sur Ionath Eilem Re’hoquim, Michtam de David, lorsque les Pelischtim (Philistins) le prirent à Gath. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 56.1 (GBT) | Pour la fin, pour le peuple qui a été éloigné des saints |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 56.1 (PGR) | Au maître chantre. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath. |
Lausanne (1872) | Psaumes 56.1 (LAU) | Au chef de musique. Sur Jonath-élem-rehokim. De David. Mictam. Quand les Philistins le saisirent à Gath. |
Darby (1885) | Psaumes 56.1 (DBY) | Use de grâce envers moi, ô Dieu ! car l’homme voudrait m’engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 56.1 (TAN) | Au chef des chantres. Sur Yonat Elem Rehokim, Mikhtam de David, lorsque les Philistins se furent saisis de lui à Gath. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 56.1 (VIG) | Pour la fin. N’exterminez pas (Ne perdez pas entièrement) ; de David, inscription du (de) titre, lorsqu’il s’enfuit de devant Saül dans une (la) caverne. |
Fillion (1904) | Psaumes 56.1 (FIL) | Pour la fin, pour le peuple qui a été éloigné des Saints, de David, inscription du titre, lorsque les Philistins l’eurent arrêté à Geth. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 56.1 (SYN) | Au maître-chantre. — Sur « Colombe des térébinthes lointains. » — Poème de David, lorsque les Philistins le prirent dans Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu ! Car des hommes s’acharnent à ma perte ; Tout le jour ils m’assaillent et me persécutent. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 56.1 (CRA) | Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 56.1 (BPC) | Au maître de chœur, sur l’air : “Yônath élem rehôqim”, poème de David, quand les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car les hommes s’acharnent contre moi, - tout le jour ils m’attaquent et me persécutent ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 56.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Sur l’air : Colombe au lointain. Poème de David. Quand les Philistins l’arrêtèrent à Geth. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 56.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 56.1 (VUL) | in finem ne disperdas David in tituli inscriptione cum fugeret a facie Saul in spelunca |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 56.1 (SWA) | Mungu, unirehemu, maana yuko atakaye kunimeza, Mchana kutwa ananionea akileta vita. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 56.1 (BHS) | לַמְנַצֵּ֤חַ׀ עַל־יֹ֬ונַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹתֹ֖ו פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃ |