Psaumes 57.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 57.12 (NEG) | Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 57.12 (S21) | Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire resplendisse sur toute la terre ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 57.12 (BAN) | Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 57.12 (SAC) | Et les hommes diront alors : Puisque le juste retire du fruit de sa justice, il y a sans doute un Dieu qui juge les hommes sur la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 57.12 (OST) | Ô Dieu, élève-toi sur les cieux ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 57.12 (CAH) | Elève-toi, Dieu, sur le ciel ; sur toute la terre est ta gloire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 57.12 (GBT) | O Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate par toute la terre |
Lausanne (1872) | Psaumes 57.12 (LAU) | Élève-toi, ô Dieu ! sur les cieux ; que ta gloire soit sur toute la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 57.12 (TAN) | Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux ; que ta gloire brille sur toute la terre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 57.12 (VIG) | Et les (l’) homme(s) diront(a) : Oui, il y a une récompense pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui les juge sur la terre. |
Fillion (1904) | Psaumes 57.12 (FIL) | Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, * et que Votre gloire brille par toute la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 57.12 (CRA) | Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 57.12 (AMI) | Ô Dieu, élevez-vous au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate sur toute la terre ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 57.12 (LXX) | καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 57.12 (VUL) | et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 57.12 (BHS) | (57.11) ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבֹודֶֽךָ׃ |